• ベストアンサー

oneの使い方(英語)

one large connected component 上記句は直訳すれば「一つの大きな連結成分」です(グラフ理論に関する英論文に登場する言葉)。 さて前後の文脈から推すと,oneは最大→従って「最大連結成分」としたいのですが,oneにlargeを修飾する「最大」の意味を見出すことは英文法的に可能でしょうか?ご指導お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >one large connected component 上記句は直訳すれば「一つの大きな連結成分」です(グラフ理論に関する英論文に登場する言葉)。 >前後の文脈から推すと,oneは最大→従って「最大連結成分」としたいのですが,oneにlargeを修飾する「最大」の意味を見出すことは英文法的に可能でしょうか? ⇒せっかくのお尋ねですが、one large connected componentを「最大連結成分」と解釈するのは無理かと存じます。せいぜい、「最大」のニュアンスを幾分なりと匂わせるためなら、「一大連結成分」とすることは可能です。

jubu
質問者

お礼

有難う御座います。 英語に非常にご堪能なNAKAY様のご指導なら間違いないかと存じます。承知致しました。 感謝申し上げます。

関連するQ&A