- ベストアンサー
英文の邦訳の添削
“what cannot be talked about in these bureaucratic ways is simply not talked about”. 上記英文の以下の拙訳を添削願います。 「これらの官僚主義的な方法について語り得ないものは断じて話題にはならない」 どうぞ宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >“what cannot be talked about in these bureaucratic ways is simply not talked about”. >上記英文の以下の拙訳を添削願います。 >「これらの官僚主義的な方法について語り得ないものは断じて話題にはならない」 ⇒ほとんどこのお訳でいいと思います。 もし、次のようにすれば、ほんの少しその真意を明瞭にできるかも知れません。 「こういう官僚的な方法で語れないことは、ただ単にそれが話題に上らないことである、というのに過ぎません」。
その他の回答 (1)
noname#250479
回答No.1
“what cannot be talked about in these bureaucratic ways is simply not talked about”. bureaucratic については、ネット上の辞書にある通り、 over-concerned with procedure at the expense of efficiency or common sense. "the scheme is overly bureaucratic and complex" 僕なりの訳: こういうふうにしゃくし定規に話し合うことができないものは、まったく話題に上らない。
質問者
お礼
ご解答に感謝致します。 名訳かもしれません。
お礼
有難うございました。
補足
BSは原典が官僚制にもかかわる定量化問題を扱う論文なのでNakayさんに譲って下さい。