• ベストアンサー

英文の邦訳

For French bridge and canal engineers at midcentury, for example, calculating public utility by numbers offered a defense against parochialism and local interests in the locations of railroads and canals. 上記英文を御訳し願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Don-Ryu
  • ベストアンサー率24% (256/1051)
回答No.2

またも連投ですみません。 「中世フランスの建設エンジニアにとっては、例えば、公共の有益性を数値計算によって示すことは、橋梁や運河への地元民の無用に過大な関心や宗教者の偏狭な干渉を防ぐ方向に作用した」 これもまずは意訳から。 技術者が大がかりな橋や運河を作る、そうすると地元の一般大衆がワラワラと集まったり、宗教者が偉そうに出しゃばって「一体何の橋か、誰の許しで造るのか?」と口出ししてくるんですよね。それはうっとうしい。そこで技術者達は、難解な数値計算を並べて公共の優位性を示す、すると大衆も宗教者も難しいもんで分からなくて、煙に巻かれて、「うむ、そうか、よきに計らえ」とか偉そうなことを言って干渉をやめてしまう、技術者はそれを見越した上で、難解な計算を並べ立てる、 そんな風景を想像するんです。 で、それに見合った日本語を選択する、文脈が自然になるようにところどころ調整する、 そういう事なんです。ではでは。

jubu
質問者

お礼

いやお見事なお訳しに参りました。 local に「狭量な」等のお訳しが嵌まるとは思いもしませんでした。これからもご教示,是非お願いします。 感謝申し上げます。

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.3

>For French bridge and canal engineers at midcentury, for example, calculating public utility by numbers offered a defense against parochialism and local interests in the locations of railroads and canals. 上記英文を御訳し願います。 ⇒以下のとおり、語句と訳文をお答えします。 (語句) *calculating public utility by numbers:「公共の利益を数字で計算する(示す)こと」。 *offered a defense against ~:「~に対する防御(の手段・方策)を提供した」。 *parochialism and local interests:「(教区制・地方根性に基づく)偏狭な考えや地元の利益(誘導)」。 *in the locations of railroads and canals:「鉄道や運河の設置場所に関して」。 (訳文) 「世紀半ばのフランスの橋梁や運河の技術者にとっては、例えば、公共の利益を数字で計算して示すことが、鉄道や運河の設置場所に関する偏狭な地方根性的考えや地元の利益誘導に対する防御の手立てとなった。」

jubu
質問者

お礼

いつも有難うございます。 この度も御丁寧な解説を頂戴致しました。 感謝申し上げます。

  • Don-Ryu
  • ベストアンサー率24% (256/1051)
回答No.1

ご質問者様なりの和訳をお書きになったら、何かコメントしますよ。笑

jubu
質問者

お礼

有難うございました。

関連するQ&A