• ベストアンサー

40年にわたる時代を超えた故郷への想い

マカオ何氏一族の40年にわたる時代を超えた故郷への想い ある番組のタイトルを上記のように、訳しましたが、正しい日本語でしょうか? 日本語学習者です。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >マカオ何氏一族の40年にわたる時代を超えた故郷への想い ある番組のタイトルを上記のように、訳しましたが、正しい日本語でしょうか? ⇒はい、日本語として正しいと思います。変更が許されるなら、 「マカオ(における)何氏一族の、40年にわたる時代を超えた故郷への想い」 とカッコ内と読点を補ってもいいかも知れませんね。

kenchan_cn
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • msMike
  • ベストアンサー率20% (364/1804)
回答No.2

原文が英語なら、参考までに、 それもお示しください。

kenchan_cn
質問者

お礼

ありがとうございます。 すみませんが、中国語です。

関連するQ&A