- ベストアンサー
40年にわたる時代を超えた故郷への想い
マカオ何氏一族の40年にわたる時代を超えた故郷への想い ある番組のタイトルを上記のように、訳しましたが、正しい日本語でしょうか? 日本語学習者です。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >マカオ何氏一族の40年にわたる時代を超えた故郷への想い ある番組のタイトルを上記のように、訳しましたが、正しい日本語でしょうか? ⇒はい、日本語として正しいと思います。変更が許されるなら、 「マカオ(における)何氏一族の、40年にわたる時代を超えた故郷への想い」 とカッコ内と読点を補ってもいいかも知れませんね。
その他の回答 (1)
- msMike
- ベストアンサー率20% (364/1804)
回答No.2
原文が英語なら、参考までに、 それもお示しください。
質問者
お礼
ありがとうございます。 すみませんが、中国語です。
お礼
ありがとうございました。