• ベストアンサー

★시작하다

皆様どうぞよろしくお願いします。 前回시작하다について教えて頂きました。 ⇒ https://okwave.jp/qa/q9761770.html 追加で確認です(しつこくてすみません) 1)(その店は)セールを始めました ⇒ 세일을 시작했어요 2)(その店により)セールが始まりました ⇒ 세일이 시작됐어요 2)を세일이 시작했어요とも言いますか?不自然な韓国語でしょうか? <鍛46>

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aoisiho
  • ベストアンサー率89% (91/102)
回答No.1

세일이 시작했어요(セール”が” ”はじめました”) とも言います。 韓国人がそう言っているのは確かなことですが、それが語法にあった用法なのかみんな思わず間違った用法で使ってるのかは自信がなかったので、標準韓国語辞書を調べました。ら、いろいろ例文がありました。その中、 첫 수업은 9시에 시작한다.(初授業は9時に始”め”る) 오후부터 날이 개기 시작했다. (午後から止み始める) 이제 곧 학기가 시작하면 바빠질 것이다 (もうすぐ学期が始”め”ると忙しくなりそうだ) など例文がありましたので、語法にもあっているのだろうかと思いました。 日本語だとたぶん無生物とかが主語になることがあまりなくてセールが始めると言ったら可笑しく聞こえるかと思いますが、韓国語はそちら辺が適当に可能なようですね。 (その店は)セールを始めました・(その店によって)セールが始まりましただけでなく、セール(様)が(自分を)始めましたもOKみたいです。 自分も韓国人でありながらもこれは調べてやっと分かったもので、普段韓国人だれも気にしないところだと思います。 ご質問者さんの前の質問https://okwave.jp/qa/q9761770.htmlの回答も自分がしたのですが、 しかもしっかり調べて答えたつもりでしたが。 「学者によって文法的見解が異なることはありますが、大体~기 시작하다が ~기를 시작하다のように目的格助詞が省略されていると見てる人はあまりいないようです。」と回答したところがありました。 これは韓国の国立韓国語院のある回答に基づき作成した回答でしたが、この前たまたまほかの回答を見つけ、その回答は「~기 시작하다が ~기를 시작하다のように目的格助詞が省略されているともいえるかも」と、全く逆のことを言ってたので、さすがだなと思いました。きっと「韓国国立韓国語院」という一つの組織の中の人でもこれだけ意見がバラバラだとのことですね。 だから、「시작」に絡むところは論理や数学的な接近よりはちょっと適当になれることをお勧めします。

felixthecat
質問者

お礼

何年もの長い間もやもやしていたものが、一気に晴れました。 ありがとうございます。参考になる例文、更に韓国語院のご意見まで頂きました。