• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の文章を日本語に翻訳して下さい。)

オーストラリア兵の攻撃が開始される - ターゲットはThe Pimple(にきび)

このQ&Aのポイント
  • 英語の文章を日本語に翻訳してください。
  • オーストラリア兵の攻撃は3つの波に分けて行われ、最初の2つの波の兵士はライフル弾と食糧を持ち、第3の波は掘削器具も持ちました。
  • オーストラリア人の第1歩兵旅団は午後5時30分に攻撃を開始し、射手の丘で支援のオスマン帝国軍への制圧射撃が行われました。攻撃は損失が比較的少なく行われました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

>While the artillery prepared the ground for the attack, behind the Australian lines the assault formations moved up towards The Pimple. Smyth sited his brigade headquarters at a position called "Brown's Dip", which was about 200 metres (220 yd) south of the firing line. Due to the small front along which the attack was to be launched, the initial assault was to be undertaken in three waves by the 2nd, 3rd and 4th Battalions while the 1st Battalion was to remain back at Brown's Dip in reserve, ready to be brought up to consolidate any gains or respond in the event of a counterattack. ⇒オーストラリア軍砲兵隊が攻撃の準備をしている間、その戦線の背後で攻撃部隊が「ニキビ」に向かって登っていった。スミスは旅団の本部を射撃線の南約200メートル(220ヤード)にある「ブラウンの斜面」と呼ばれる陣地に配置した。攻撃が開始される前線が小さいため、最初の攻撃は第2、第3、および第4大隊によって3つの波で行われ、第1大隊は予備の「ブラウンの斜面」に戻り、獲得地を統合したり、反撃行動に対応したりする準備を整えた。 >Once the 1st Battalion had taken up its position, the assault battalions moved through them towards the forward line at The Pimple. Once the attack was launched, half the force would go via tunnels that had been dug out into no man's land, while the other half would simply go "over the top". By 5:00 p.m. all the troops had taken up their positions and as the barrage came to a conclusion, the tunnels were opened and final preparations were made. ⇒第1大隊がその陣地を占めると、攻撃大隊はそれを通って「ニキビ」の前線に向かって移動した。攻撃が開始されると、軍隊の半分は中間地帯に掘られていたトンネルを経由し、残りの半分は単に「頭上(地上)」を行くこととした。午後5時まですべての部隊が自前の陣地を受け取り、集中砲火が終結すると、トンネルが開かれて最終的な準備が行われた。 >Each soldier in the first two waves had been issued a total of 200 rounds of ammunition for his rifle, along with rations for one day, and miscellaneous equipment including a gas mask. The third wave had received the same amount of ammunition, but was also issued entrenching equipment that would be used to construct positions to defend the initial gains against the inevitable Ottoman counterattack. In support, each battalion had four Vickers medium machine-guns, which had been issued with 3,500 rounds, and contributed a platoon whose job would be to throw the 1,200 grenades that the brigade had been allocated for the attack. ⇒最初の2波の各兵士は、ライフル用に合計200発の弾薬、1日分の配給、および防毒マスクを含むその他の装備品を発給されていた。第3波は同じ量の弾薬を受け取ったが、避けられないオスマン軍の反撃から最初の利益を守るための陣地を構築するのに使う塹壕築造機器も発給された。支援のために、各大隊は、3,500発ずつ発給された4丁のビッカー中型機関銃と、1,200発分の手榴弾投擲役の1個小隊が、各旅団の攻撃のために割り当てられていた。 ※この段落後半がよく分かりません。誤訳の節はどうぞ悪しからず。 >A small section of engineers was also allocated to undertake demolitions. At 5:30 p.m. the Australian 1st Infantry Brigade attacked as the first wave of 1,800 men threw themselves forward. To their north, the troops of the 2nd Infantry Brigade laid down suppressing fire on the supporting Ottoman troops at Johnston's Jolly, while the 3rd Infantry and 2nd Light Horse Brigades held the line opposite Sniper's Ridge. Half the force went via the prepared tunnels and half crossed the exposed ground between the trench lines. ⇒爆破を行うために工兵の小部隊が割り当てられた。午後5時30分にオーストラリア軍第1歩兵旅団が攻撃し、1,800人の第1波が前進した。彼らの北側では、第2歩兵旅団の部隊が「ジョンストンズ・ジョリー」の部隊を支援するオスマン軍に鎮圧砲撃を行い、第3歩兵隊と第2軽騎馬旅団は「スナイパーズ山稜」に対抗する戦線を保持した。軍団の半分は準備されたトンネルを経由し、もう半分は塹壕戦線の間に露出した地面を横切って行った。 >Dubbed the "Daisy Patch", it amounted to a distance of about 100 metres (110 yd) and it was raked with Ottoman artillery and small arms fire. From his headquarters overlooking the fighting, the senior Ottoman commander Esad Pasa, began to co-ordinate the response, passing orders for reinforcements to be brought up and calling down artillery. Casualties among the first wave of attackers were "relatively light" as the defenders in the front line of Ottoman trenches were still sheltering from the preliminary bombardment and had not had time to return to their fire steps after it had been lifted. ⇒それは「デイジーパッチ」と呼ばれる地面で、約100メートル(110ヤード)の距離があったので、オスマン軍の大砲と小火器に掃射された。オスマン軍の上級司令官エサド・パシャは戦闘を見下ろす彼の本部から、対応を調整し始めて、援軍を派遣し、砲兵隊を召喚するよう命じた。第1波攻撃隊の犠牲者は「比較的軽い」状況であったが、それはオスマン軍塹壕の最前線にいる守備隊がまだ予備砲撃から身を守って避難壕にいたので、予備砲撃が解除された後、砲撃段階に戻る時間がなかったためである。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。