• ベストアンサー

★分かった?

毎度お世話になります。 韓国ドラマのセリフです。 年配のかた(人格者・70歳くらい設定?)が孫に: 【分かった】と字幕された箇所で 알았다なら分かるのですが、何度聞いても アロッタ と聞こえます。 알が陽母音の場合は았になる、と習いましたが 例外があるのでしょうか? 年配のかただからですか?(笑) 回答下さい

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aoisiho
  • ベストアンサー率89% (91/102)
回答No.1

要するに、アラッタ(알았다)でなく、アロッタ(알었다)に聞こえるのが気になるとのことですね。 でも例外ありません。文法的に、ご存じのこと(알が陽母音の場合は았になる)が100%正解です。 ならなんである人はアロッタ(알었다)と発音するのか。。。とするとその人の癖ですね。これが老人語か方言か標準語の例外であるわけではありません。 ちなみに、アロッタ(알었다)と発音する人でも、文書に書くときにはみんなアラッタ(알았다)と書くはずです。 日本語でいうと、ある人が「そうか」を「そっか」と発音しながら正式な文章ではちゃんと「そうか」と書く。。。それぐらいの軽さです。 ちなみに、알았다を알었다と発音することは(韓国語試験とかじゃなく)日常生活レベルでは全然普通です。韓国人のみんなが全然分かるし、ちっともおかしいと思われないはずです。でもそうだとし、「알았다」を文章で「알었다」と書くのはありえません。それは「そうか」をチャットとかで「そっか」と書くことの1000倍ほどありえないです。

felixthecat
質問者

お礼

前回に続きご回答ありがとうございます、 大変よくわかりスッキリしました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A