- ベストアンサー
The Battle for Labyrnthe: A Brief Summary
- The Battle for Labyrnthe was a crucial engagement in Armee-Gruppe Lochow during World War I.
- The French launched coordinated attacks on Neuville and the Lorette Spur, exhausting the defending XIV Corps troops.
- Despite German efforts to hold the area, the defence of Neuville collapsed, leading to the loss of ground and heavy casualties.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>In Armee-Gruppe Lochow, the battle for the Labyrnthe continued and from 4 to 6 June, the French attacked Neuville. After an attack on 8 June, the defenders retired to a trench further east. French attacks on the Lorette Spur were co-ordinated with those at Neuville and exhausted the XIV Corps troops, which were replaced by the 7th and 8th divisions of IV Corps, which had been reserved for a counter-attack. ⇒ロクハウ方面軍-グループでは「迷宮」をめぐる戦いが続き、6月4日から6日までフランス軍がヌヴィーユを攻撃した。6月8日の攻撃の後、守備隊はさらに東の塹壕に撤退した。ロレット山脚へのフランス軍の攻撃はヌヴィーユでの攻撃と調整され、第XIV軍団の部隊が消耗し切って、反撃のために控えていた第IV軍団の第7、第8部隊が交代した。 >To the south, the French had taken the cemetery at Neuville and built a strong point, from which attacks on the rest of Neuville were made, threatening the German hold on the Labyrnthe, 1,600 yd (1,500 m) to the south. By 7 June the defence of Neuville had begun to collapse, despite exhortations from the German high command that the area was to be held at all costs. Officers of the 58th Division wanted permission to withdraw from the village but freedom to make a temporary limited withdrawal in a crisis was given but only to organise a counter-attack. ⇒南方では、フランス軍がヌヴィーユの墓地を占拠し、強化地点を築いた。そこから、ヌヴィーユの他の地域への攻撃が行われ、南へ1,600ヤード(1,500m)の地点でドイツ軍が保持する「迷宮」を脅かした。この地域を何としても確保すべきであるとのドイツ軍高官からの指令にもかかわらず、6月7日ころヌヴィーユの防御は崩壊し始めた。第58師団の将校が村から撤退する許可を求めていたところ、危機の際に一時的・限定的に撤退する自由が与えられたが、それはただ反撃を組織するためであった。 >The north-west of the village fell on 8 June, after the last defenders of Infantry Regiment 160 were bombarded by their own artillery. A battalion of the 15th Division was sent to counter-attack a French salient, near the Lossow-Arkade in the Labyrnthe, as soon as it arrived on the Artois front, supported by grenade teams and flame-thrower detachments. The attack failed but the Tsingtau-Graben and some ground at the Labyrnthe was recovered. French attacks at the Labyrnthe were as frequent as those further north and the 1st Bavarian Reserve Division counter-attacked in the early hours of 11 June, which recaptured a trench. ⇒村の北西部は、6月8日に最後の歩兵連隊160の守備隊が彼ら自身の大砲によって砲撃された後に陥落した。第15師団の大隊は、手榴弾チームと火炎放射器の分遣隊の支援を受けてアルトワ戦線に到着するとすぐに「迷宮」のロソウ-アルカーデ近くにあるフランス軍の突出部に対する反撃に送られた。この攻撃は失敗したが、青島塹壕と「迷宮」の一部の地面は回復した。6月11日早朝、「迷宮」でのフランス軍の攻撃は、その北への攻撃と同じくらい頻繁であったが、第1ババリア予備師団が反撃して、塹壕を奪還した。 >French preparations for another general attack were observed by the German defenders and large amounts of artillery ammunition were brought forward. On 10 June the senior gunner in the 15th Division predicted a French attack from Vimy to La Folie, Thélus and Neuville St. Vaast, which if successful, would lead to the loss of the German artillery around Vimy and La Folie. No forces were available for a spoiling attack and at Roclincourt, Reserve Infantry Regiment 99 had watched the French sapping forward to within 66 yd (60 m) of their positions and endured the French preparatory bombardment. ⇒ドイツ軍守備隊は、フランス軍が別の総攻撃に備える準備を整え、大量の砲撃用弾薬を前方投入するのを観察した。6月10日、ヴィミーからラ・フォリー、テルス、およびヌヴィーユ・サン・ヴァーストに対するフランス軍の攻撃が成功すれば、ヴィミーやラ・フォリー周辺のドイツ軍砲兵隊の損失につながることを第15師団の老練砲手が予測した。妨害攻撃に利用できる軍隊はなかったので、ロクランクールの予備歩兵連隊99は、フランス軍が彼らの陣地から66ヤード(60 m)以内に前進して対壕を掘るのを見守り、フランスの予備爆撃に耐えていた。 >The French shelling grew in weight until 11:30 a.m. when a mine was sprung. French infantry attacked, broke into the position and the defenders built flanking barricades to prevent the French from rolling up the flanks of the German position. Other German troops formed a blocking position in front of the French penetration and the German artillery bombarded the lost ground and no man's land, to prevent French reserves from moving forward. Counter-attacks by troops held back in reserve were able to push the French out of their footholds but at the cost of "grievous" losses. ⇒フランス軍の砲撃は、地雷が破裂する午前11時30分まで重量が増加した。フランス軍歩兵隊が攻撃して陣地内に侵入したので、守備隊が側面のバリケードを構築して、フランス軍がドイツ軍陣地の側面を巻き込むのを防いだ。他のドイツ軍はフランス軍の侵入前に妨害陣地を形成し、ドイツ軍砲兵隊が失われた地面と中間地帯を砲撃し、フランス軍予備隊が前進するのを防いだ。予備として控えていた軍隊による反撃は、「重大な」損失を犠牲にしながらも、フランス軍をその足場から押し出すことができた。
お礼
回答ありがとうございました。