- ベストアンサー
of について
海外からのメールで an overseas residential address of Tokyo という文がありました。 この時のofは同格のofで「東京の海外居住地」との訳し方でしょうか? 目的格のofで「東京が海外居住地」の方がしっくりくる気がします。 どのofが正しいでしょうか よろしくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。n overseas residential address of Tokyo という文がありました。 これは動詞がありませんから「文」ではありません。名詞句です。 2。この時のofは同格のofで「東京の海外居住地」との訳し方でしょうか? ここの of は、下記の前置詞の1で「~の」という意味だと思います。強いて言えば「属格」の of です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=of 「東京(都所属)の海外にある住居の宛名」でしょう、