• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の英文を訳して下さい。)

Turkish Fire and Reinforcements: The Battle at Lone Pine

このQ&Aのポイント
  • During the Battle at Lone Pine, Australian soldiers faced Turkish machine-gun and rifle fire. They were in danger of being cut off and sent for reinforcements.
  • Captain J. Ryder and Captain John Peck were among the reinforcements who joined the men at Lone Pine. However, they were outflanked by the Turks and had to start withdrawing.
  • Meanwhile, the 2nd Brigade was landing and the 5th, 6th, 8th, and 7th Battalions were supposed to cross 400 Plateau and head to Hill 971. Events didn't go as planned, and the 2nd Brigade had to establish their headquarters on 400 Plateau.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.1

>When one of the men ~ a message back for more reinforcements. ⇒兵士らの一人が負傷したとき、彼らは所属のグループの他の兵士らのもとへ戻ったが、そのグループはトルコ軍の機関銃やライフルの銃撃戦を交わしているところであった。08時頃、ルーティットは補強のために兵士を送り返し、第9大隊のJ.ライダー大尉に半個中隊を与えてローン・パインに配置した。ライダーは塹壕掘りの命令を受けていなかったので、前進してルーティットの右側に戦線を形成した。その後すぐに、彼らはスクラブ・ノールから攻撃を受け、(間を)遮断される危険にさらされた。ライダーは、さらなる強化のためにメッセージを送った。 >The messenger located ~ had started digging a trench line. ⇒(メッセージを携えた)伝令は、第11大隊の副官ジョン・ペック大尉を見つけ(て伝えたところ)、彼は周囲のすべての兵士を集め、ライダーを強化するために前進した。トルコ軍に側面包囲されていた山脚上の全兵士が撤退し始めたのは09時30分のことであった。10時、トルコ軍は山脚に機関銃を設置し、撤退するオーストラリア軍に発砲し始めた。トルコ軍に追われて、ルーティットとヘイグを含む11人の生存者のみがジョンストンズ・ジョリーに到着し、身を隠した。さらに後方では、第9大隊と第10大隊の2個中隊が塹壕戦線を掘り始めていた。 >As part of the second wave, ~ to strengthen the defence. ⇒第2波の一部として、05時30分から第2旅団が上陸していた。第5、第6、第8の各大隊は400番高地を越えて971番ヒルに向かうはずであったが、左側の第7大隊はプラッジ高地に登って、それから971番ヒルに向かうことになった。第7大隊所属1個中隊のジャクソン隊は、フィッシャーマンズ・ハットの横に上陸したが、北部でほぼ一掃された。上陸を生き延びたのは40人だけであった。06時に、アイビー・ブレザード少佐の第7大隊と別のもう1個大隊の一部が、防衛を強化するためにマクラーゲンによって400番高地に派遣された。 >When the 7th Battalion commander ~ slope of 400 Plateau (McCay's Hill). ⇒第7大隊司令官ハロルド・エリオット中佐が上陸したとき、彼はイベントが計画されていないことに気づき、何が起こっているかを知るために第3旅団本部に向かった。マクラーゲンは、彼にビーチ橋頭堡の南に大隊を集めるように命じた。それというのも、第2旅団が師団の左でなく右側面を形成するようになったためであった。第2旅団の司令官ジェームズ・マッケイ大佐が到着すると、マクラーゲンは彼の旅団を南に移動させ、第3旅団と任務を交替するように説得した。最終的に同意して、彼は400番高知の海側斜面(マッケイズ・ヒル)に本部を設置した。 >Heading onto the plateau, ~ to support the 3rd Brigade. ⇒高原に向かうと、マッケイは右側のボルトン尾根が彼らの防御上重要な地点になることに気づいた。彼は旅団長ウォルター・カスを見つけ、尾根を守るためにできる兵士を集めるように命じた。周りを見ると、ウィリアム・ボルトン大佐が指揮する第8大隊が前進するのが見えたので、キャスは彼らをボルトン尾根に向けた。そうしてみると、それが日中一緒に居合わせた唯一のANZAC大隊であった。最終的に、07時頃、残りの旅団が到着し始めた。各中隊と大隊が登場したため、彼らは最前線に押し出されたが、第3旅団を支援する以外の明確な命令はなかった。 ※全体的に、文字面だけは訳しましたが、具体的な状況はほとんどイメージできません。誤訳の節はどうぞ悪しからず。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。