- ベストアンサー
文法的間違いや違和感はありますでしょうか。
特に日本語訳については考えず (1)many rooms visited in this building (2)many rooms to visit in this building それぞれに文法的間違いや違和感が散見されますでしょうか。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.3
- miyukiberry
- ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.2
- tihe
- ベストアンサー率23% (57/246)
回答No.1
補足
質問本文の中にて訳を考慮せずと記載しましたが、もし宜しければ訳についても確認させてください。 (1)many rooms visited in this building この建物には訪れられている部屋がたくさんある (様々な人が様々な部屋にいる) になると考えています。 このvisitedの位置を変えると (1)'many visited rooms in this building この建物には訪れられる部屋がたくさんある (人が入ったことのある部屋がたくさんある) となり、ニュアンスが変わると考えているのですが、koncha108さんの考えを聞かせていただけないでしょうか。