- ベストアンサー
現代人が信奉する「自由と民主主義」が嘘っぱち英訳を
現代人が信奉する「自由と民主主義」が嘘っぱちであることが証明されたように思う。香港のことですよ!「自由と民主主義」を標榜する他国家、他国民の、この「対岸の火事」視はどうだろう! 上の日本文をスマートは英文に直して頂けませんか?私がやると高校生の英作文レベルなんで・・・宜しく。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>(Where are they?) はここではどういう意味になりますか? 彼ら(=「自由と民主主義」を偉そうに唱えていた人たち)はどこにいるんだ、これは原文にはないので括弧に入れました。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
I feel that what today's people believe "freedom and democracy" is nothing more than a pack of lies. I mean it by the demonstration in Hong Kong. The cool and collected spectator attitude by other nations and other people who shout that they believe in "freedom and democracy." (Where are they?)
質問者
補足
いつも回答ありがとうございます。 (Where are they?) はここではどういう意味になりますか?
お礼
回答ありがとうございます。なるほど、そのままの意味でいいんですね。少し説明を加えて頂いたので、よく分かるようになりました。「出て来てさっさと死にもの狂いで戦っている香港人を助けたらどうだ!」の含意ですね。