- ベストアンサー
SUNRISE VS SUN RISE
大学入試問題(英語)についての最近の質問で「日の出」がSUN RISEと表記されておりますが、現在ではSUNRISEと一語で表記するのが正しく、SUN RISEは間違いであるかまたは非標準的な書き方ではないかと考えております。 英英辞典等でSUNRISE = SUN RISEとしているケースがあるのかとザっと調べてみましたが、今のところ見当たらないようです。 SUNRISE = SUN RISEでよろしいのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もしかしてこれのこと? https://okwave.jp/qa/q9600560.html それなら、「日の出」ではない。 rise は動詞の原形だから。 see+目的語(the sun)+原形動詞(rise) の構文です。
お礼
アナ~ル。こんな文法はすっかり忘れてた訳なんですね。 以下引用: 形は動詞の原形ですが、 不定詞の名詞的用法の意味を持ちます。 しかし、受動態の文では知覚動詞でも to不定詞を用いるので注意が必要です。 https://e-grammar.info/infinitive/bare_perception.html ご回答ありがとうございました。m(_ _)m