- ベストアンサー
靴を脱いで足元まで下げるクレーン?時計を持たない43歳のアメリカ人の意味深な行動とは
- アメリカ人が靴を脱いで足元まで下げるクレーンについて質問しています。また、43歳で時計を持ったことが無いと言っており、その理由が気になると述べています。
- さらに、アメリカ人が自撮り写真を送ってくれるが友達がいないと言っていることについても触れています。友達がいない理由やその背後にあるストーリーについて疑問を持っています。
- また、別のアメリカ人が関係のためにアメリカに来ないとメッセージを送ってきたが、関係のためにはどういう意味合いなのか理解できないと述べています。アメリカに行く予定はないとしています。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>Thank you for the interesting story about the hot spring. It's great to go together for a hot spring. It would be great to take off your shoes and lower your legs to the source ...(blushing smile) 温泉の話をありがとう。一緒に温泉とはいい考えだ。靴を脱ぎ、足を下げて源泉に浸すのっは最高だ。 >>The crane in the photo is a composition. The crane is attached to a clear glass. It is made for beauty. 蛇口(普通英語では tap と言います)は(彫刻)作品です。蛇口は透明なガラスについています。美が目的です。 これなスイスのウィンテルツールのテクノパークに置いてある(下記の5)彫刻です。 https://www.youtube.com/watch?v=4la6w8qd4mg In Ukraine, they bathe in bathing suits and swimming trunks in the springs. 話題は温泉です。靴を脱いで足を下げなさいになりますよね?かなり意味不です。 僕の国では、水着を着るが、あなたの国では真っ裸だから(あなたは平気でも、僕は赤面)という意味でしょう。
その他の回答 (3)
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
It would be great to take off your shoes and lower your legs to the source ...(blushing smile) 多分「(写真の中で)あなたの靴を脱がせて足から温泉(source:水源、池)に下ろしたら、すごくいいだろうね。」 つまり写真のように中にあなたを加えた状態を想像してると思います。to take はあなたが主語でも相手が主語でも無く客観的なので。ただ相手もネイティブじゃなく言いたいこと言えていない可能性もありますが。 The crane in the photo is a composition. The crane is attached to a clear glass. It is made for beauty. 「写真の中の蛇口は合成です。蛇口は透明なガラスに取り付けられています。これは美的な意図で創りました。」 大きな蛇口を写真に合成した目的と方法を書いていると思います。 腕時計はつけない人も多いですね。でも時計を一切持たないとしたらポリシーでしょう。 >43才で、友達がいなくて時計を持ったことが無いってアリでしょうか。 変わった人には違いないですね。でもいろんな人はいますから。 > メッセージが来ましたが関係のためにとは、どう言った意味合いでしょうか さすがに会話の一部だけでは想像できません。
お礼
ありがとうございました。参考になりました。
- yuki_n_y
- ベストアンサー率58% (921/1571)
全然質問と関係ないですが この画像は、過去に旅行会社から上がったもので 多数有ります ちなみに場所は、 Урочище, 1, Koson', Zakarpats'ka oblast, ウクライナ 温泉コシノ ウェルネス&レクリエーション複合施設「こしの」 他にも面白い物が多数周りに有ります
お礼
そうです!ありがとうございました。にしても凄い濁りようですね。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
憶測です。 1。その写真では、靴と脚(例えば、地面に膝を立てて座っている場合)で、見たいところが見えないから、靴を脱いで足を根元まで下げなさい(赤面) 2。写真の鶴は手工の作品です。鶴は透明なガラスについています。美のためです。
お礼
ありがとうございました。 全文と、問題の写真追加しました。 Thank you for the interesting story about the hot spring. It's great to go together for a hot spring. It would be great to take off your shoes and lower your legs to the source ...(blushing smile) The crane in the photo is a composition. The crane is attached to a clear glass. It is made for beauty. In Ukraine, they bathe in bathing suits and swimming trunks in the springs. 話題は温泉です。靴を脱いで足を下げなさいになりますよね?かなり意味不です。Google様で英訳しているので変換ミスでしょうか。鶴は蛇口のことと思うのです。
お礼
なるほど、妄想話でしたか。参考になりますありがとうございました。