- ベストアンサー
翻訳をお願い致します。
Because I'm starting up a new live video series. I'm calling it "Alt Version". I will be doing alt-country versions of alternative music songs. Taking requests......
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 カタカナ語が多いので、可能な限り近いニュアンスの日本語をカッコ内に補います。 訳文: 「(前文を受けて)それというのも、私は新しいライブ ビデオ シリーズ(生録画連作)を始めているからです。私はそれを「アルト バージョン」(女声低音・男声最高音版)と呼んでいます。私はオルタナティブ(択一的)楽曲のアルト カントリー バージョン」(郷土版)をやるつもりです。リクエストを受けながら…。」
その他の回答 (1)
- maimaikawasaki
- ベストアンサー率20% (5/25)
回答No.1
私は新しいライブビデオシリーズを始めているからです。 私はそれを "Alt Version"と呼んでいます。 私はオルタナティブ版のオルタナティブ曲をやるつもりです。 リクエストを受けています......
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。