• ベストアンサー

翻訳をお願い致します。

Because I'm starting up a new live video series. I'm calling it "Alt Version". I will be doing alt-country versions of alternative music songs. Taking requests......

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 カタカナ語が多いので、可能な限り近いニュアンスの日本語をカッコ内に補います。 訳文: 「(前文を受けて)それというのも、私は新しいライブ ビデオ シリーズ(生録画連作)を始めているからです。私はそれを「アルト バージョン」(女声低音・男声最高音版)と呼んでいます。私はオルタナティブ(択一的)楽曲のアルト カントリー バージョン」(郷土版)をやるつもりです。リクエストを受けながら…。」

tsf12
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

回答No.1

私は新しいライブビデオシリーズを始めているからです。 私はそれを "Alt Version"と呼んでいます。 私はオルタナティブ版のオルタナティブ曲をやるつもりです。 リクエストを受けています......

tsf12
質問者

お礼

ありがとうございます。