- 締切済み
さくらさくら 昭和16年版について
さくらさくらの2番の歌詞に さくらさくら 野山も里も 見渡す限り かすみか雲か 朝日ににおう さくらさくら 花ざかり というものがありますが全部現代語訳してください!(出来れば1行ずつ) よろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Postizos
- ベストアンサー率52% (1786/3423)
回答No.6
「トイレの芳香剤」を「柔軟剤」に変えます。
- Postizos
- ベストアンサー率52% (1786/3423)
回答No.5
さくら さくら→チェリー チェリー 野山も里も→ゴルフ場も ニュータウンも 見渡す限り→インスタも かすみか雲か→老眼みたいで 朝日に匂う→なんかトイレの芳香剤 さくら さくら→チェリー チェリー はなざかり→やばい
- 芙蓉の華(@purimuro-zu)
- ベストアンサー率13% (1225/8755)
回答No.4
そのままで現代語になっていますが そのままの意味でしょう
- staratras
- ベストアンサー率41% (1498/3648)
回答No.3
わかり易く意味を把握するには省略されている部分を補う必要はあるでしょうけれど、歌詞そのものは現代語だと思いますが…。 一か所だけ、注意した方がよいと思われるのは「朝日ににおう」の「におう」でしょうか。直ぐに連想されるのが、下の本居宣長の有名な和歌です。 「しき嶋のやまとごゝろを人とはゞ朝日にゝほふ山ざくら花」 「さくらさくら」の歌詞は当然この歌を踏まえているのでしょうから、この場合の「におう(にほふ)」は、嗅覚の「匂う」ではなく、視覚の「美しく照り輝く」の意味です。
- msMike
- ベストアンサー率20% (364/1804)
回答No.2
「昭和16年」は現代だと思ふけど、貴方の考えでは現代は昭和何年から? ひょっとして平成から?その根拠は?
- f272
- ベストアンサー率46% (8469/18132)
回答No.1
現代語であってもそのまま通用します。