- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Fair Share of Air Travel?)
Fair Share of Air Travel?
このQ&Aのポイント
- What does the phrase 'do one's fair share of air travel' mean?
- Is it about getting cheaper tickets from major airlines in the same area and under the same conditions? Does it also apply to regular fares from low-cost carriers like Skymark and StarFlyer? Does it include discounts like early bird discounts and senior discounts?
- Is 'fair share of air travel' an idiom or phrase commonly used in the US and Europe? Can Mr. Toshiji Akimoto, the guest, explain it?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
''fair share'' の意味は以下のようなことではないでしょうか。 まず''share'' は、この場合「共有しているものやことについての自分の分」ということ、そして''fair'' は「他の人々と同等の」ということでしょう。問題の文章に即して言えば、 ''air travel''(の経験) が「共有しているものまたはこと」でありつまり航空旅行で一般の人々が経験していることを指していると思われます。そして''fair share''は経験を同じくするということです。 そこで、''do one's fair share of air travel ''とは、旅客機での旅行で一般の人々が当り前に経験することを自分も経験する、ということになるでしょう。これは慣用語・熟語というほどのことはなく、ごく普通の言い回しではないでしょうか。
お礼
掘り下げて解説して頂き、大変ありがとうございました。 英国では(頻繁かどうかはわかりませんが)よく使われる言い回しのようです。 (oxfordlearners dictionaries) なぜ、「人並みに(正規運賃かどうか関係なく、単に回数やマイレッジで)空の旅をしていれば・・・」という意味になるのか、elimakitokの解説で良くわかりました。 質問の背景には、 1.なぜ、「普通に、人並みに、何回か…」を表現するのに、"fair, share"といった言葉を使うのか?(lot of, several...で事足りるのに) 2.この番組の説明文を作成した担当者は、"QSI fair share(路線・空港施設・運賃設定等の根拠論)"に引っ掛けたかったなど何かこだわりがあったのか、文章がくどい(個人の意見)のではないか といった疑問もありました。 なかなか回答が付かない中(よって知恵袋にも遅れて類似質問をさせてもらいました)、閲覧・回答の手数ありがとうございました。
補足
掘り下げて解説して頂き、大変ありがとうございました。 英国では(頻繁かどうかはわかりませんが)よく使われる言い回しのようです。 (oxfordlearners dictionaries) なぜ、「人並みに(正規運賃かどうか関係なく、単に回数やマイレッジで)空の旅をしていれば・・・」という意味になるのか、elimakitokの解説で良くわかりました。 質問の背景には、 1.なぜ、「普通に、人並みに、何回か…」を表現するのに、"fair, share"といった言葉を使うのか?(lot of, several...で事足りるのに) 2.この番組の説明文を作成した担当者は、"QSI fair share(路線・空港施設・運賃設定等の根拠論)"に引っ掛けたかったなど何かこだわりがあったのか、文章がくどい(個人の意見)のではないか といった疑問もありました。 なかなか回答が付かない中(よって知恵袋にも遅れて類似質問をさせてもらいました)、閲覧・回答の手数ありがとうございました。