- ベストアンサー
Foster Parenting and Dating: Can They Coexist?
- A 30-year-old single woman aspires to become a foster parent while also hoping to find love and build a family with a husband.
- Some people believe that becoming a foster parent may hinder the woman's chances of finding a partner.
- The woman wonders if love and fostering children are mutually exclusive or if it's possible to have both.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. said husband -- その前にget marriedとあって、言葉では直接前述されていなくても話の中では前提としてその夫となる男性について話して、聞き手も頭の中ですでに登場しています。訳はシンプルに「その夫」 2. having my first placement placementが斡旋。この場合は里子の斡旋。「私の最初の(里子の)斡旋を受ける」 3. I'm setting myself up for old maid status old maid はスラングで、一度も結婚していない女性。https://www.urbandictionary.com/define.php?term=old+maid setting up はスマホやパソコンのセットアップ。設定する。 ここでは文脈を含めて訳すと、「私は自分自身を一生結婚できないように作り上げている」 4. mutually exclusive は、お互い相容れない。 ここでは、はっきりしていて、a) love with a life partner b) share love with kids in need a) 生涯の伴侶との愛 b) (助けを)必用としている子どもたちと愛を分かち合う 要するにa) 結婚相手との愛 とb) 里子との愛 が両立しない、と言うこと。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
以下のとおりお答えします。 >前に夫の記述がないのになぜsaid husbandとなっているのでしょうか? ⇒「(私のもう一つの願いは、結婚して)その夫(と家庭を築くことです)」。ということで、先行の語句ですでに言及しているという意識ではないでしょうか。女である私の「結婚する相手は必然的に夫」ですから。 >having my first placementとはどういうことでしょうか? ⇒「私は(6ヶ月以内に)初めての里子の斡旋を受けること(を期待しています)」。 >I’m setting myself up for old maid statusの意味を教えてください。 ⇒「私は自分自身を古いメイドの状態・身分にしてしまっている」。 >mutually exclusiveとは簡単に言うとどういうことでしょうか? ⇒「相互に排斥し合う」というニュアンスでしょう。 ☆「(私はパートナーとの愛のある生き方を願っています。里子への愛を彼と分かち合いたいと思っています。この2つのことは)相互に排他的になってしまう(こと必定でしょうか/必ずそうなってしまうでしょうか?)」
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます