- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳 which kills another)
環境に悪影響のある事態が発生、再訴願書を印刷することでさらに木を犠牲にする必要がある
このQ&Aのポイント
- 裁判所はこの事件が寄付の請求についてのふりをし続けているため、3,836円の印刷費用がかかり、さらに別の木を犠牲にすることになる。
- 第二補正された訴状を添付するが、裁判所は依然としてこの事件を寄付請求に関するものとして扱っており、それに基づき再訴願書を印刷することが求められる。
- この状況により、環境に悪影響を及ぼすことになる。3,836円の印刷費用は一つの木を犠牲にすることで発生するものである。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
*「この事件が寄付の請求についてのふりをし続けているので」:「本件は寄付の請求に関する事柄/問題であるという体裁を装い続けているので」。 *「また別の木を殺す印刷で」:「私はまた別の木(パルプの原木)を切り倒すことになる印刷のために」。 *「3,836円を払わなければならない」:「3,836円支払うことを余儀なくされる(のである)」。 *「※第二補正された訴状を添付する」:「※第二補正の訴状を添付する」。 ⇒裁判所は、本件は寄付の請求に関する事柄/問題であるという体裁を装い続けているので、私はまた別の木(パルプの原木)を切り倒すことになる印刷のために、3,836円支払うことを余儀なくされるのである。 ※第二補正の訴状を添付する。
お礼
I wonder if the pulp bracket comment is needed... if it's needed maybe it doesn't carry the same meaning as in English. This is good though. I owe you so much - thank you ever so kindly :o)