- ベストアンサー
cover
I’m a queer man in my early 20s. I’m primarily interested in other men, but I always figured I was a little bit closer to bisexual than gay. I’ve been with a few women and enjoyed it—it wasn’t a cover while I was closeted or anything— it wasn’t a coverはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>it wasn’t a coverはどのような意味でしょうか? ⇒「それ(女性と一緒にいて楽しんだこと)は見せかけではなかった」。 *cover:「みせかけ、口実、ふり」(「ジーニアス英和大辞典」の名詞3)。 *closet:「引きこもる、閉じこもる」(https://ejje.weblio.jp/content/closetの動詞1)。 ということで、 it wasn’t a cover while I was closetedは、「(女性と一緒に)密室に閉じこもった/しけこんでいた間も、見せかけた(楽しいふりをした)わけではない」といったニュアンスだと思います。
その他の回答 (2)
> it wasn’t a coverはどのような意味でしょうか? 他の方の回答とほぼ同じですが、coverはそのままカバー(覆い)の意味です。 恐らく、closetedの意味の取り方を間違わなければ、すんなりと理解出来るのではと思うのですが、これは動詞ではなく形容詞で、自分の性的指向をカミングアウトしていない人の状態を表す言葉です。 翻訳は不得意ですので、ご自身でお考えいただきたいのですが、全体の意味としては、 ゲイであることをカミングアウトしていない時に、それを隠すために女性と付き合った訳ではなく、女性と付き合っていた時は本当に楽しかった 第二文目の『ゲイというよりバイセクシャルよりだと思う』事の理由が第三文目です。
お礼
ご回答ありがとうございます
- Sabasuki
- ベストアンサー率50% (2/4)
この場合のcoverは、偽装とかカムフラージュという意味だと思います。 https://eow.alc.co.jp/search?q=cover
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます