- 締切済み
和訳をお願いします
こちらは何を伝えたいのでしょうか? 不合理な愛で自分たちの夢を持ちたくない……みたいな感じでしょうか、、? Unreasonable love I do not want to own a good dream.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#232424
回答No.2
Haiku (俳句)ですね。つまり, Unreasonable Love I do not want to own A good dream わけもなく 片想いされ 甘き夢 「何通りの読み方ができるか」という,とんち問答なんでしょ?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
1。love には色々意味がありますが、ここでは下記の名詞の3「いとしい人」とか「恋人」という意味ではないかと思います。 https://eow.alc.co.jp/search?q=love 2。そうすると、Unreasonable love I do not want to own a good dream.の love までが呼びかけと解せます。 3。こちらは何を伝えたいのでしょうか? したがって、「不合理な愛で自分たちの夢を持ちたくない……みたいな感じではなく 不合理な愛人よ、私はいい夢を所有したくはない > 不合理な愛人よ、私はいい夢を独り占めしたくはない > 不合理な愛人よ、私はいい夢をあなたと共有したいのだ という意味にも取れます。love の後にコンマが欲しいところですね。