• 締切済み

英語翻訳及び解説よろしくお願いします。Taxi

二人でタクシーに乗ろうとしたときに、3人の外国人にタクシーをシャアーしませんかと? と聞かれ、運転手に確認すると4人しか乗せられないと言われ、そのことを外国人人達に伝えるとき 「乗車定員の都合と法律により、運転手が4人しか乗せる事ができないと言っています。」 1The driver says he can take only 4 passengers in his taxi due to the passenger capacity limit/the seating capacity and by the road traffic law. 2The driver says he can pick up/carry only 4passangers in his taxi because the passenger capacity limit/the seating capacity of the cab/taxi is limited by 4 and by law. 等を考えてみたのですが、自然な表現でしょうか?添削若しくは良い訳例があれば教えて頂ければ幸いです。 また、ここでthae以外にcarryやpick up,give aride toは使用できるものでしょうか?そして、the passenger capacity limit/the seating capacity of the cab/taxiの部分を、「the passenger capacity limit of his cab/taxiとするのは可能でしょうか? 解説よろしくお願いします。

みんなの回答

noname#232424
noname#232424
回答No.1

The driver says this car has only four seats for passengers. と,簡単にすませられませんかね? 笑

konan3939
質問者

お礼

ありがとうございます

関連するQ&A