• ベストアンサー

よろしくお願いします

I'm going to Seattle on the off chance I can see my favorite baseball player. : 大好きな野球選手には会えないと思うが、私はシアトルへ行く。 「会う」にseeを使ってしまうと単に「見る」場合は何を使えば良いのでしょうか?よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。  ここでの問題は、英文の see の翻訳に、日本語の「会う」を使う、と言う間違いをやっちゃったことに原因があると思います。  通常は、この程度の間違いは大したことではないので放置されますが、それが正しいと前提されると、最初の英訳からやり直すのがいいと思います。  「「会う」にseeを使ってしまうと」と言うご質問の表現から、日本語が原文でそれを英訳した場合のこと、と考えての補足です。間違っていたらごめんなさい。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

「会う」にseeを使ってしまうと単に「見る」場合は何を使えば良いのでしょうか?  ここでは、日本語の「会う」に、see寄りの意味をもたせただけでしょう。大好きな選手を「見る」機会があるとは思っていないけれども、が原意に近いですね。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A