- ベストアンサー
英語に訳してください
- 大好きな友へ、私のプライバシーについて、インターネットの利点、先入観を避ける関係について。
- 私は人にプライバシーをあまり明かさないタイプです。親ですら私のことをあまり知りません。インターネットを通じて自分のプライバシーを守りながらコミュニケーションが取れることが私には合っています。年齢や私生活なども他人には知られず、ありのままの私でいられることが心地よいです。また、相手のプライバシーも聞かないことで先入観を持たずに良い関係が保てると感じます。
- 私は先入観を持たずに本音で付き合いたいと思っています。職業や年齢、国籍、宗教、性別などの枠を越えた交流を求めています。嫌な思いをさせてごめんなさい。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
"To my favorite friend I do not tell people much about my privacy. I think that the person who knows all of me probably is not in this world. Even my parents do not know much about me. Especially for the Internet etc I can match because I can communicate without revealing my privacy. It is comfortable to be a space where I can be as it is without knowing my age, private life and past, Also, by not listening to the other party's privacy, it seems that there is no prejudice for the partner and a good relationship is maintained. Prejudice is often disturbing to go out with real intention. I would like to have a relationship that goes beyond such an occupation, age, nationality, religion, sex. I am sorry for making you feel bad. "
その他の回答 (6)
返信有り難うございました。 朝のを読んで頂いて良かったです。 私が書きすぎたのだから仕方無いですね。 でも蟠り出来たのにね。 でも私が悪いのだから運営は正しい判断です。 これからも宜しくお願い致します。 有り難うございましたm(__)m
お忙しい中、わざわざコメント有り難うございます。 何故かネイティヴに拘る方が多いですが、ネイティヴと言う英文、会話は、私にしてみれば関係ありませんと言います。 良く使われるとか使われないとか、英語圏に於いては必要ですか? ただ、私は favorite friendを使い回答しました。 もう一人の方は違う表現で書かれた。 それだけで、不思議に思うのは、自由です。 以前、私は違うサイトに3年間いました。 3つのカテマスでしたが、余りにも酷い内部論争にイヤ気がさして退会しました。 英語カテは、特に酷かった。 やたら、ネイティヴに拘り質問するだけで理にかなう回答がなくても間違った回答てもベストアンサーになる。 自作自演あり、誹謗中傷あり、嫌がらせ行為あり、脅し、脅迫、ネットストーカーあり、私はカテマスだった為か個人情報まで書かれてブログまで調べあげ掲載され、ブログを止めざるを得ない状況になり、退会してここを教えて貰い来て、まだ15日位です。 それと、その違和感があるから聞いてみただけ、私はイギリスの教授と友達で未だに食事したり、会って話をしていますが、使われてましたよ。 あなたが、違和感あるとコメントされていたから、そこにネイティヴは関係ありませんと書きました。 知らなかっただけ!! 長々と失礼しました。
お礼
こんばんは ■対応内容 soramama4649様の回答を一部、編集しました。 ■対応理由 他の会員や投稿について言及している内容が含まれていたと判断したため。 ※具体的に対象が特定されていなくとも、また単なる興味のみで他意が無くとも、 該当する会員の方が不快な思いをしたり、場合によってはQ&Aの趣旨にそぐわ ない不毛な議論に発展するおそれなどもあるため、このような内容はご配慮いた だきたいと考えております。 =================================== なお、fumuslover様の投稿に関連するものがある場合、必要に応じ、あわせて削 除/編集を行います。あらかじめご了承ください。 誰もが安心して気持ちよく利用できるコミュニティーは、皆様の良心に支えられ ています。 今後ともOKWAVEをよろしくお願いいたします。 という通知が来ていろいろなやり取りが削除編集されてしまってせっかく蟠りが取れたのにこれではまるで振り出しに戻ったかになってしまいました。 まぁ運営には従わなくてはなりませんね。 そして朝お返事くださった内容は削除される前に読むことができました。 それだけは伝えたくての返信です。 回答、またその他でも大変お世話になりました。 またよろしくお願いいたします🍀
補足
>何故かネイティヴに拘る方が多いですが、ネイティヴと言う英文、会話は、私にしてみれば関係ありませんと言います。 これに関しては質問者が決めることです。 あなたの質問では無いんですよ。 そこから先ず履き違えています。 >良く使われるとか使われないとか、英語圏に於いては必要ですか? そこには拘ります。 英文なら何とかして自分でも作れますから。 それでもカテゴリーを決め質問しているということはそれなりの英語力のある(書き読みが完璧にできるだけではない)人に間違いの無い英文を書いてほしいと思うからでしょう。 >ただ、私は favorite friendを使い回答しました。 もう一人の方は違う表現で書かれた。 それだけで、不思議に思うのは、自由です。 もう一人の方がfavorite friend と書いていたら私はその方にも聞いています。 あなただから聞いたのでは無いのはわかりますよね? そしてあなたで無いかいとうしゃだったらきっと快く説明してくれたかなと感じています。 実際私は英語に訳してもらう質問しかしないですけど皆さん快く説明してくれ納得させてくれました。 >以前、私は違うサイトに3年間いました。 3つのカテマスでしたが、余りにも酷い内部論争にイヤ気がさして退会しました。 英語カテは、特に酷かった。 やたら、ネイティヴに拘り質問するだけで理にかなう回答がなくても間違った回答てもベストアンサーになる。 このあたりは私には全く関係の無い話で、逆にそんなに嫌な思いをしてきたのに何故また同じようなサイトで質問に回答し、それについて聞かれただけで口調が荒くなるのかわかりません。 質問はそれぞれ。 回答もそれぞれ。 そこにただのありがとうが付くこともあれば、補足が付くこともある。 そして反論されることもあるでしょう。 それすら我慢出来ないのならこんなサイトに回答などしなければ良いのかなと思います。 誰に頼まれてやっている訳ではなく自分が好きでやっていることですよね? >> 自作自演あり、誹謗中傷あり、嫌がらせ行為あり、脅し、脅迫、ネットストーカーあり、私はカテマスだった為か個人情報まで書かれてブログまで調べあげ掲載され、ブログを止めざるを得ない状況になり、退会してここを教えて貰い来て、まだ15日位です。 ここに書かれたことが事実だとすると、余程前の場所では壮絶なバトルがあったのだなと推測します。 そしてバトルは一人ではできません。 片側はあなた自身ですもんね。 それを振り返ってどうなんでしょうか。 あなたはただの被害者だったのですか? 私から見てもただの小さな質問でキレてしまうあなたにも非がある気がしてしまいます。 そしてそれを分からずにここに飛び込んで来たということになると先が見えている気がします。 そこで論争した方もここにはいらっしゃるでしょうし。 そして関係の無い私まであなたの過去の話をきかされているんです。 >それと、その違和感があるから聞いてみただけ、私はイギリスの教授と友達で未だに食事したり、会って話をしていますが、使われてましたよ。 使われているかどうかは質問する前に少し調べたんです。 例文も。 でも今回の質問文で書く大切な友には今考えてもしっくり来ませんね。 内容が楽しいものなら何となくありかとは思いますが。 >あなたが、違和感あるとコメントされていたから、そこにネイティヴは関係ありませんと書きました。 知らなかっただけ!! >>知らなかっただけ!! が何に対してなのかわからないです。 で、私もあなたをどんな人か全く知りません。 イギリスの方とお食事する病院勤務、教師を経てきた方だとは今初めて知りましたし、 そしてそれを踏まえてもfavorite friendに関しては質問していたでしょう。 それを聞くことのどのあたりが失礼で、カンに障るのでしょうか。 他の方はそうはならないと思います。 確認のため書きますが、質問者は私であなたは私の質問に回答してきた。 その部分で?と思うことがあれば聞き返すものではないですか? 理解も出来ていないのにありがとうございますと答えなければならないのでしょうか。 そういう考えなら回答者にはなれません。 >長々と失礼しました。 長々と書かれた文に私も誠意を持って答えたつもりです。 違うと思う部分もあるかと思いますが、あなたの愚痴る場でもあなたの質問の場でもない場所で付き合った私の気持ちも汲んでいただきたいです。 今日はイラン、イラクでの地震で私も忙しくなりました。 家事も半分しか出来ませんでした。 せっかくお引越ししてきたのですから回答者として楽しくやっていかれることを願います。
先には、キツい回答しました。 参考にして下さい。 普通な言い回しですよ。 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/favorite%2Bfriend
補足
上も読みましたがまずこちらのお礼を。 私もこのサイトはちら見したりすることがありましたが、英語のわからない私でも???という文が多いので今は全く見ていないんですね。 ここには画像が貼れないんですね。 貼っていただいた中でFavorite friend が使われている文は >We celebrated my favorite friend's birthday yesterday. 私たちは昨日は大好きな友達の誕生日を祝いました。 でしたが私には普通にしっくりきます。 この場合はそう言うだろな、と納得できる文です。 これについてはここまでにします。 上の文には晩ごはん後にお返事させていただきますね。 忙しい人間なものですみません。
コメント有り難うございます。 To my favorite friendも大好きな友へ と言いますが、普通は、Dear friendが一般的には良く使われますが、ネイティヴとかあまり関係ないと思いますが、知らないのも不思議です。 失礼しました。
補足
で、普通の言い回しなんですね。 ネイティブに拘るのは私が本当に英語ができないからと、相手が英語圏の人で無いからです。 私達は普段ペルシャ語で会話しています。 インスタであるきっかけでフォロワーの70%以上がイランの人で、皆さん親切に二年かけてペルシャ語の読みとFinglish(ローマ字でのペルシャ語読み)の書き方を教えてくれて、それで会話(コメントが主です)をしています。 数人の方と文化やその他でメッセージを送りあっていて、今回はその中の一人とギクシャクしてしまったので何とか拙いペルシャ語で思いを伝えたんですけど肝心な言いたいことが伝わらず英語でラストチャンスとして伝えたいと思ったんですね。 で、相手は普通に英語がわかります。 そして私はGoogle翻訳とインターネットで似たような文から何とか英語圏の方とコメントのやり取りが出来ているくらいのまぁ、全く英語が出来ない人間です。 で、できるなら完璧に伝えたいのです。 なので普通に海外の人と会話のできるレベルの方に回答をいただきたかったわけなんですね。 というか、そういう人で無いと回答すべきではないと思っていますが。 で、私にはどちらが完璧かは全くわかりません。 で、そのfavorite friendという言い回しに少し違和感があったのでそれを質問したかっただけなんですね。 ここではあまり顔文字など使うものではないと思っているので読み方によってはいい気持ちはしないと思いますが、私にはなんの悪意も無いんです。 とりあえず誤解が解きたくて仕事中にトイレにて返信です。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
No.1 です。こんにちは。 どうぞ、補足に書いてください。お待ちしております。
補足
ありがとうございます。 今少しお待ちください。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
My Dearest Friend, I rarely reveal my private matters to people. I believe there is no one in this world who knows everything about me. Even my parents do not know much about me. For me, a medium like the Internet is especially appropriate and convenient because it allows me to communicate without revealing my privacy. It is comforting to be in a space where I can be my real self, without giving a second thought to my age, my private life, or my past. Also, by not knowing the private matters of the person at the other end, I feel I can maintain a good relationship, without any prejudice. Prejudice is often an obstacle for building a sincere and an honest relationship. I wish to have a relationship that transcends such boundaries as occupation, age, nationality, religion, and sex. I am sorry if I made you feel unpleasant.
補足
回答ありがとうございます。 少しだけ文を足し引きしたいと思うのですが、補足に書いても良いのでしょうか。 一旦閉めてから再質問した方が良いでしょうか。
お礼
お礼が遅くなり申し訳ありません。 これからも英語の質問が続きますが、どうぞよろしくお願いいたします。 ありがとうございました。
補足
回答ありがとうございます。 まず最初の >To my favorite friend のところなんですけどこの言い回しは初めて見ました。 普通にネイティブの方が使う言い回しでしょうか。