• ベストアンサー

めだかの学校

     前の質問「静かな湖畔」に対するご回答がとても参考になり、ついつい甘えてまた質問させていただきます。  「めだかの学校」は、ず~と日本の歌だと思っていたのですが、歌詞は、訳詞だと聞きました。  本当でしょうか?  もちろん、調べて、 ■茶木滋(ちゃきしげる)作詞・ ■中田喜直作曲  というのを確認しています。が、外国の歌と歌詞がある という説や、手がかりとなる情報があればぜひ教えてください。  よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cololin
  • ベストアンサー率30% (38/123)
回答No.2

こんばんは。再びお邪魔します。 補足を拝見して、私も興味を持ちましたので調べてみたら、同じようなことを考えていらっしゃった方がおられました。 欧米には、めだかはいないんだそうです。 ひとつ賢くなりました。

参考URL:
http://www.suginoki.net/incho_2_6.html
horori
質問者

お礼

   御礼が遅くなりました。  ありがとうございました。  私も色々「めだか」について調べ、ひとつ賢くなりました。

その他の回答 (1)

  • cololin
  • ベストアンサー率30% (38/123)
回答No.1

こんばんは。 下記サイトによりますと、小田原が「めだかの学校」発祥の地とあるので日本の歌ということで間違いないのではないでしょうか。 子供向けの英語の歌のCDを持っていますが、それには「英語で歌う日本の童謡」として、「めだかの学校」も英訳した歌詞で収録されています。

参考URL:
http://www.nishiki-douri.com/_meisyo/meisyo1.htm
horori
質問者

補足

   そうですか…。  蛍の光のように、どこかの国の歌、特に英語圏の歌かなーと思って質問しました。  そのときの話題になったのが、「School」の訳が英語では、『学校』ではなく、『群』という意味があり、 それを、歌詞にするとき取り違えたのではないかという話題になり、質問した次第でした。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=school&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je ・【名-1】の訳は、学校{がっこう}、教習所{きょうしゅうじょ} ・【名-7】 群れ  を取り違えたのではないかという、説です。  

関連するQ&A