• ベストアンサー

run outは「走っていく」?

I'm visiting one of my clients, and is taking much longer than I expected. Then later this afternoon, I have to run out to the Wenderson branch office. run outは「走っていく」という意味でしょうか?単にrunと言うのではどう違うでしょうか?よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。  out ですが、前の文で、この人は客との対応が本筋で、それ以外は下記のように「脇道」で本筋から「外れて」おり、そのめんど臭さと迷惑感が出ています。  http://eow.alc.co.jp/search?q=out+of+the+way

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。1。run outは「走っていく」という意味でしょうか?  別に走らなくても「行く」ぐらいです。 2。単にrunと言うのではどう違うでしょうか?  単にrunと言うと「走る」が前に出ますが、「外へ」がつくと、(それでなくても忙しいのに~の支店へ行けという面倒な仕事ができてこのクソ暑いのに快適な室内から「外へ」出る仕事を仰せつかってやれやれ)という感じがつきます。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A