- ベストアンサー
英文を訳して下さい
- 右の大隊は迅速に目的地に到達し、Junction Buildings、Tiny and Spider farmsを占拠しました。
- その間、37th Divisionの63rd Brigade大隊は4:10AMに防御的な側面を形成しました。
- しかし、Wasp FarmとFly Buildingsの間には300ヤード(270m)のギャップが開いてしまいました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>The right battalion reached the objective very quickly, capturing Junction Buildings, Tiny and Spider farms, as the 63rd Brigade battalions of the 37th Division formed a defensive flank by 4:10 a.m. One of the 37th Division battalions had gained touch with the rest of their division on the right but a gap of 300 yards (270 m) had opened between Wasp Farm and Fly Buildings. ⇒右翼側の大隊は実に素早く標的に達して、交差点ビル(建造物群)、タイニー農場およびスパイダー農場を攻略した。同時に第37師団付の第63旅団大隊が午前4時10分に防御側面隊を編成した。第37師団大隊のうちの1個隊が、右翼上の同師団の残り部隊と接触したが、ワスプ農場とフライビルの間の隙間は300ヤード(270m)に開いていた。 >Further to the left a 19th Division battalion had reached the blue line but further on the left, companies of the next attacking battalion has been pushed back south and south-west of Forret Farm. Prisoners claimed that the attack was expected later in the day and that a measure of surprise was obtained. Mopping up and consolidation began, although the unexpected darkness made this difficult. ⇒さらに左側では、第19師団の1個大隊が青線部に到達したが、さらにその左側上で、次の攻撃波大隊の数個中隊が、フォレット農場の南や南西に押し戻された。囚人らの話では、急襲隊の規模は分かっていたが、攻撃そのものは当日のもっと遅い時刻に予想していたという。一掃と強化が始まったが、予想外の暗闇で難航した。 >At about 5:30 a.m. German artillery fire increased and German soldiers were seen dribbling forward near Pillegrem's Farm, east of the junction with the 37th Division. Engineers and pioneers had begun work on strong points and communication trenches, despite the interference of the German barrage and by 11:00 a.m. had turned Tiny Farm into a strong point and completed communication trenches back to the old front line. ⇒午前5時30分頃、ドイツ軍の大砲砲火が増加し、ドイツ軍兵士は、第37師団とともに交差地点東のピレグレム農場近くで前方にドリブル(小刻みの攻撃)をしているのが見られた。ドイツ軍の集中砲火による干渉にもかかわらず、強化地点とコミュニケーション塹壕で土木工兵と先鋒工兵が作業を始めた。そして、午前11時までにタイニー農場を強化地点に変えて、古い最前線としてのコミュニケーション塹壕を完成させた。 >More Germans were seen dribbling forward and small-arms fire became intense, when at 6:40 a.m. a smoke screen rose at the junction of the 19th and 37th divisions; the Germans attacked at 7:40 a.m. and overran some of the 63rd Brigade troops on the far right, only a small number getting back to Tiny Farm. Reinforcements from the 19th Division, were prevented from reaching the old front line by German machine-gun fire. ⇒午前6時40分に煙幕が第19、第37師団の交差する地点に立ち上がったとき、さらに多くのドイツ軍が前方でドリブル攻撃し、小銃砲火が激しくなる状況であった。ドイツ軍は午前7時40分に攻撃して、最右翼上で第63旅団部隊の一部分を蹂躙したが、タイニー農場まで復帰したのは少数だけであった。第19師団からの増援隊は、ドイツ軍の機関銃砲火によって、古い最前線への到着を阻止された。 >More reinforcements arrived and defensive flanks were formed, until a counter-attack on Rifle Farm was organised at 8:00 p.m., which succeeded until a fresh German attack moments later forced it back again. A second attack in the north on Forret Farm was repulsed late in the day and the division was ordered to consolidate. ⇒ライフル農場の反撃が午後8時に組織されるまで、より多くの増援隊が到着して、防御の側面隊が編成された。ドイツ軍の攻撃が一瞬間あとに再びそれを押し戻すまで、それはうまくいっていた。フォレット農場北の2回目の攻撃は当日遅くに撃退されて、師団は強化するよう命令された。 >X Corps attacked with the 41st Division on either side of the Comines canal, captured Hollebeke village and dug in 500–1,000 yards (460–910 m) east of Battle Wood. ⇒第X部隊は、コミーヌ運河の両側で第41師団とともに攻撃して、ホレベケ村を攻略し、バトル・ウッド東で500-1,000ヤード(460–910m)長の塹壕を掘った。
お礼
回答ありがとうございました。