• ベストアンサー

英文を訳してください

The friends carried the girl and her dog between them. オズの魔法使いからです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.2

「補足コメント」を拝見しました。 >ドロシーとトトです。 ⇒あ、そうでしたか。ありがとうございました。 >betweenを辞書に載っている訳を使い直訳で何と訳しますか? ⇒betweenを辞書で調べると、「~の間で・に」のほかに、「~の力を合わせて、共同で」というような意味も載っています(例えば、「」ジーニアス英和大辞典』)。これを使います。 >The friends carried the girl and her dog between them. ⇒「お友だちは、力を合わせて少女と彼女の犬を運んであげました。」 ということで、前便のように、 「お友だちは、みんなで協力して少女と彼女の犬を運んであげました。」 と訳したわけです。 以上、再伸まで。

kenji0730
質問者

お礼

ちゃんと辞書に書いてありましたね。 見もしないで質問して、すみませんでした。 ありがとうございました(*^_^*)

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

>The friends carried the girl and her dog between them. ⇒「お友だちは、みんなで協力して少女と彼女の犬を運んであげました。」 >オズの魔法使いからです。 ⇒少女と犬の名は、「ドロシーとトット」でしたかね? (大昔に読んだだけですので、忘れてしまいました。)

kenji0730
質問者

補足

ご回答ありがとうございます(*^_^*)。 ドロシーとトトです。 betweenを辞書に載っている訳を使い直訳で何と訳しますか?

関連するQ&A