「**注意報が発表中。」は正しい日本語か?
最近,私には「変な日本語」に聞こえる表現がいくつかあります。
その一つが「**注意報が発表中。」という言い回しです。
これは,あるテレビ局の朝の番組内の「お天気コーナー」に出てくる
某気象予報士が最近(せいぜい,ここ数ヶ月)使うようになった表現です。
他の天気予報では耳にしません。「**注意報が出ています」か「…が出されています」と
言っていると思います。
私がこの表現を「正しくない」と感じる理由は,
気象庁が「**注意報」を発表する/出す
の関係だから,言うなら「**注意報を発表中。」だろうし,
「**注意報」を主語にするなら,
「**注意報」が気象庁によって発表される/出される
になるので,あえて書けば(このような日本語はないと思うが)
「**注意報」が被発表中。
になると思うからです。
テレビ番組の1コーナーで時間の制約があり,短い言葉にする必要があるのでしょうが,
「**注意報が出ています。」と「**注意報が発表中。」とでは,言うのにかかる
時間にほとんど差はないと思います。
ならば,敢えて不自然な言い回し(誤用?)を使う必要はなく,
「**注意報が出ています」と言えばよいと思うのですが。
他の気象予報士との差別化を計って「独自の言い回しを編み出した」などの
理由はさておき,純粋に日本語の正しい使い方の観点から,
皆様のご意見を読ませてください。
格助詞「が」の用法について,自分でもいろいろ調べてみましたが,
この言い回しを「正しい」とする納得いく説明を見つけられませんでしたので,
どなたか,「正しい」か「正しくない」かの判断と,「正しい」ならその理由を
教えていただけませんか?よろしくお願いいたします。
お礼
みなさん回答ありがとうございます