• ベストアンサー

英詩について

'Sleep' という詩です(http://www.songlyrics.com/eric-whitacre/sleep-lyrics/)。 全文は上記のURL先にあるのですが、部分部分よく分からない箇所があります。 1. 7行目、my mind's a-flight の a-flight はどういう意味ですか? 2. 9行目、in the night はどうして at night ではないのですか? 3. 12行目、second sight はここで千里眼という意味になるのですか? 以上です。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.2

1. a-flight はaflightと同じかと思います。叙述表現の形容詞で、ここではflying と訳して良いかと思います。 https://en.oxforddictionaries.com/definition/aflight2 2. If there are noises in the night, ここでは、”夜”と言う状況、現象、空間があって、その”中”にあなたがどっぷり使っているイメージを浮かべる話と思います。at だと、単に”夜に”。夜の中にどっぷりいる感じじゃなくて、何かが起こったかしている時間帯が夜。夜の傍らで、夜の時間帯にと言うだけです。 この文のnoisesのニュアンスが詩の中でちょっとわからず後でまた書きます。 3. second sight には"千里眼”と言う意味もありますが、詩の内容からしてここでは千里眼ではなく、頭が起きている時に見えている情景、景色がと別の情景、景色と言う意味だと思います。 ベッドに入ってから、何千もの写真(絵)が頭のなかに浮かんで眠れない。 これがfirst sight。 とうとう降参して眠りに落ち夢の雲が新しい写真、景色、映像 (second sight) を描き出す。 でnoisesなのですが、もしノイズがあったら普通眠れないと思うのですが、これを含むIf文が", "で終わっていて次の、A theatening shadow, a flickering light, を携えていて、そして最後に私は”降参して”眠りに落ちるわけです。そうするとこnoisesと言うのは、頭が冴えていて何千もの写真が浮かんでいるとこに、恐ろしい影や、チラツキながら消えていく明かりが”ノイズ”として映像をかき消していく様なイメージかなと思います。 そしてとうとう眠りに落ちると、そこには”clouds of dream"があって、それが映し出す別の絵や風景に切り替わっていくというイメージを思い浮かべました。

noname#232884
質問者

お礼

詳しくありがとうございました。勉強になりました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 7行目、my mind's a-flight の a-flight はどういう意味ですか?  a-flight の a- は、下記1のように「~して」という意味です。  https://en.oxforddictionaries.com/definition/a-  歴史的には a- は下記のように on の弱まったものです。  http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=a- ここでは「飛んで」という意味です。「心は遠くへ飛翔している」ということでしょう。 2。9行目、in the night はどうして at night ではないのですか?second sight  これは、夜という「時点」ではなく、夜という「時間」、すなわち、長さをもっと夜の間中という強調のためです。 3。12行目、second sight はここで千里眼という意味になるのですか?  はい、肉眼で普通見る第一の視力に対する「予知能力」、すなわち「第二の」(下記)視力です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=second+sight

関連するQ&A