• ベストアンサー

I woke to this morning to

I woke to this morning to find the whole place covered with snow. この、covered with snowってwhole placeを修飾してますよね?これが分子構文なのか違うのかよくわかりません。 これをthat whole place was covered with snow.に言い換えることは可能ですか? had beenの方がいいですか?教えてください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

http://sp.okwave.jp/qa/q8442144.html こちらで回答しているように see/find 名詞+分詞 というのを SVOC と見るか、 後置修飾と見るかで 日本語は大きく変わって来ますが、 英語自体は同じものです。 SVOC の形の時だけ前から見ますが、 名詞+分詞・形容詞というのは、英語としては常に同じ構造です。 ただ、find の場合、後置修飾とすると SVO で「見つける」という意味合いが濃くなり、 wake to find oneself ... でおなじみなように SVOC と考えて「気づく、わかる」の方がいいでしょうね。 SVOC でも「O が~しているのを見つける」の場合がありますが。 言い訳をすると、どうもスマホで見ると部分だけ見てしまいがち。

noname#224224
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (3)

回答No.3

おや、みなさん、find O (O=the whole place covered with snow) ですか。 私は find O (=the whole place) C (=covered with snow) だと思いましたが。 辺り一面を見つけたわけじゃなくて、辺り一面雪景色だった、ということではありませんか? ・The soldiers found the village destroyed.  「兵士たちが行ってみると, その村は破壊されていた」 ・She found a baby abandoned by the roadside.  「彼女は路傍に赤ん坊が捨てられているのを発見した」 ・I found my watch gone.  「時計がなくなっているのに気づいた」 ・I found myself outwitted.  「(気づいたときには)出し抜かれていた」 だからむしろ、that 節で言い換えるのは正当なことだと思います。 ... that the whole place was covered with snow. 目覚めて気がついたときの状態(同時のできごと)なので、大過去(had been)ではなく、ただの過去形(was)がよい。

noname#224224
質問者

お礼

ありがとうございます!

  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.2

> これをthat whole place was covered with snow.に言い換えることは可能ですか? 可能で同じ意味になると思います。whole placeの前にtheは残さないといけないですね。 covered with snow は分詞構文ではなくて、動詞の受動態を形容詞的に使っているだけです。 > had beenの方がいいですか? was が良いです。 状況としては朝起きて表を見たら一面雪で覆われている状況を表しているので、その時のことを素直に was で表します。had been だと、ある一定の期間雪で覆われてその状態が続いている様な感じですが、今起きたばっかりで、いつから覆われているのかわかりません。

回答No.1

本来、分詞は形容詞的に名詞にかかるもので、 この場合は、covered with ~が place を後置修飾という、 分詞構文より基本(中学で習う)の用法です。 書き換えるなら place that/which was covered ... というふうに、関係代名詞+ be を補うことになります。 that whole place was covered with snow 最初は the でしょうか? とすると、これで文になってしまって、 place を以下が修飾、という発想にならないのです。 主格の関係代名詞が省略できないのはここにあります。 こういう分詞と関係代名詞と比べると、 (主格の)関係代名詞+ be セットで補うということになります。

noname#224224
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A