• ベストアンサー

社宅の英訳

社宅はcompany housingやcorporate housingというようですが、housingは集合名詞なので、一社宅物件のことはどう訳すのでしょうか。 a company house a property of company housing などでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

a company-owned house an employees' house あたりがいいと思います

noname#223672
質問者

お礼

company-ownedだと意味がハッキリしますね。 ありがとうございました!

関連するQ&A