- ベストアンサー
英語での会話で、年下への呼びかけもsirですか?
高齢者が、年下の男性に向かって "Thank you, sir." と言ってもおかしくはないですか。しっくりこない感じですが、何かよい呼びかけはないでしょうか。相手が若者なら、"Thank you, young man." とでも言いたい気がします。相手が女性なら、年齢に関係なく "ma'am" でいいような気もしますが、こちらについても教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> 高齢者が、年下の男性に向かって "Thank you, sir." と言ってもおかしくはないですか。 あくまでもアメリカの話なので、イギリスや英連邦圏では当てはまらないかも知れませんが、"sir" や"Thank you sir."は普通に使われ、年齢はあまり関係ありません。丁寧な言い方でもあるので、お店の年取った店員が年下の男のお客に言う事が多いですが、でも知らない人に対して言うことも結構あります。更には、空港や施設などの職員に訪問者が言うこともあるので、年齢だけじゃなくて立場の上下関係もそんなに無い様にに思います。会社でも、同僚間でわざとへりくだって使うことがありますよ。私も使います。例えばホテルで何処かの知らない人が、私降りるために場所を開けてトアを抑えてくれいるような場面。"Thank you!" でも十分なのですが、少し丁寧に"Thank you, Sir."と言うことはあります。 街で知らない通りがかりの人が何かを落としていって拾ってあげたとします。後ろから声をかけるのに、男性だったら"Sir.! "、女性だったら"Ma'am!"が一般的です。”Hey!”だけじゃおかしいし、"Hey man!" とか"Hey, young man!"だと、日本語で言うと”ちょっとお兄さん!”見たいに聞こえます。 女性はおっしゃるように年齢に限らず"ma'am"が良いし便利です。 言い方に迷うのは、よその知らない子供にありがとうを言う時。さすがに"Thank you Sir!"は無いので、"Thank you young boy!" とか"Thank you, young gentleman!"。女の子だったら、"Thank you, young girl!" とか"Thank you, young lady!"とか言いますが、何歳くらいで言い方変えるか迷います。わからなかったら"Thank you!" "Thanks!"で良いので大した問題じゃないですが。
その他の回答 (3)
- kuronekofan
- ベストアンサー率56% (229/402)
大変丁寧な言葉ですので失礼には当たりませんが、時と場所によっては慇懃(いんぎん: いやみな事)に聞こえます。年齢の上下には関係がありませんが、少なくとも相手が大人であることは必要です。 もともと、 "Thank you, sir." は、相手がGentleman(&lady)以上の身分に使われますが 現代では身なりで身分はわからないので、大変丁寧な言葉として使われます。 ただし、官庁や軍ではルールがあって使われています。 軍隊だと将校以上にのみ使い、下士官兵どうしだと相手の階級が上でもsirをつけません。 ホテルや高級なお店では、お客に敬意を表し、sirをつけることがあります。 (普通はMr、Mrs。性別にうるさい場合にはvery much) sirをつけない場合は "Thank you"だけでよく、より丁寧なら"Thank you very much" "Thank you, young man."はちょっと小馬鹿にしているように聞こえます。 状況により、「ありがとうよ、若造」くらいに聞こえるのではないでしょうか。 "Thank you, young gentleman." は使うことがありますが、地位の上のものが目下の ある程度地位のあるものに使います。社長が課長へ、艦長が士官候補生へ。 "ma'am" も、通常は目上に使います。
お礼
ありがとうございました。いろいろな状況で対応が違っているようで、実際に英語圏で生活していくうちに身につけていくものでしょうか。英会話のテキストではなかなか違いを理解しにくいです。ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
僕はアメリカ以外に住んだことはありませんし、アメリカと言っても上下左右様々ですから、別に隅々まで知っているわけではありません。で場所は知れていますが年数はあります。 1。 高齢者が、年下の男性に向かって "Thank you, sir." と言ってもおかしくはないですか。 あまり聞いたことはありません。 2。しっくりこない感じですが、何かよい呼びかけはないでしょうか。 僕は、 "Thank you." だけです。 3。相手が若者なら、"Thank you, young man." とでも言いたい気がします。 これは明らかに上からの目線なので、僕は使ったことがありません。長いシガレットホルダーを片手に老眼鏡の上からジロリと眺めている高齢のご婦人の科白って感じです。 4。相手が女性なら、年齢に関係なく "ma'am" でいいような気もしますが、こちらについても教えてください ウェイター、ホテルのベルボーイ、ピザ屋の出前、タクシーの運ちゃんなどが女性からチップをもらった時ぐらいでしょうね。 僕の場合 ma'am は、非常に癪に触って厚顔無恥の女性に皮肉たっぷりに痛烈な嫌味を言う時(あまりないです)以外使いません。 5。ま、これはアメリカの話で、階級制度が生きているイギリスなどでは、使い方が違うことは容易に想像できます。
お礼
ありがとうございました。アメリカに住んだこともなくて、thank you ....の使い方もよくわからないのですが、thank you, young man の「長いシガレットホルダー・・・・」という説明はよくわかりました。笑ってしまいます。 "Thank you"だけが無難でしょうか。 ありがとうございました。
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1466/3827)
>高齢者が、年下の男性に向かって "Thank you, sir." と言ってもおかしくはないですか。 ↓ 英語圏では年上年下の関係よりも立場上の関係が優先します。 もし、仕事で社長から何かやってもらった場合、年下であっても "Thank you, sir." はおかしくないでしょう。 但し、英語圏では会社の社長であっても、1st Nameで呼ぶことが多いので 名前が Bobであれば、 "Thank you, Bob." で十分だと思います。(他の人と同じように使う) "Thank you, young man." は相手がそんなかんじであればそれでもOKと思います。 相手が女性の場合でも "Thank you, xx." と名前を入れてOKと思います。
お礼
ありがとうございました。なるほど、身分の違いもありますね。名前を呼ぶ、というのは、理解できるのですが、日本文化にどっぶりつかっているもので、実際になかなか慣れません。困ったものです。 ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。いろいろな場面を想定して解説いただきよく理解できます。こういう呼びかけに違いを理解して、実際に使えるようになるには、その土地で生活していないと難しいような気がします。皆さんのご意見を読ませていただいた結論として、「"Thank you!" "Thanks!"で良いので大した問題じゃないですが。」と理解します。ありがとうございました。