• 締切済み

英訳お願いします

以下文の英訳をお願いできますでしょうか。 公的機関に提出する書類の中に書かなくてはいけないので、丁寧な言葉を使っていただけると幸いです。 私は2000年から2010年に××会社の総務部で働いていました。 私は2010年に結婚をしました。 私は結婚を機に2010年に××会社を退社いたしました。 現在は専業主婦です。

みんなの回答

回答No.2

(案) I worked from 2000 through 2010 in the administrative (general affairs) department of the X X company. I got married in 2010. I left an X X company after I marriage in 2010. Now I am a full-time homewife. 総務部は官公庁や海外企業ではadministrationを充てています。 上記は自己紹介調ですが、履歴書的に箇条書きで書くなら回答NO1の方のように年号を前のほうに持ってきます。 Currentlyは、現在の職位は** 研究テーマは**という場合にに使います。転々と変わる中で現在はと言う意味合いが強いので、この事例では使わないほうがよいと思います。 「Now」のほうがよいと思います。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Between 2000 and 2010 I worked in the general affairs section of the XX Company. In 2010 I married. I left the XX Comapny in 2010 when I got married. Currently I am a housewife.