正しいフランス語を教えてください
フランス語で、「幸せになろうね」とはなんと書くか教えてください。
「お幸せに」とか「幸せになってね」とか、一方的にいう意味でなく
共感とか同意?のような意味でお互いに、という感じを含んだ意味の
「幸せになろうね」ということをフランスでなんと書くか教えてください
できれば、なるべく短い単語だと助かります。
また、以下の言葉がありますが、いったいどれが正しいのでしょうか
また、別の表現があったり、正しいものがありましたら教えてください
Devenons heureux.
これは、文法的には合っているが通常使わないということです。
通常使わない、という意味がわかりません。
つまり、間違っている表現なのでしょうか
Soyons heureux.
これは、ある方は「幸せになろう」と訳し、
ある方は「幸せにしてください」と訳しました
正しい「幸せになろうね」を教えてください!!
お礼
どうも有難うございました。とても参考になりました。