• ベストアンサー

恐れ入りますが、下記【】内を英語にするとどのように

恐れ入りますが、下記【】内を英語にするとどのようになるでしょうか。 私はツイッターを情報のストックの為に使っていて、色々なサイトのURLを投稿したり、リツイートが主です。 それを外人さんに「なんでURLばっかりで、自分でつぶやかないの?」と聞かれたのでその説明文です。 私のツイッターの紹介文の所でつかいたいです。 【情報のストックが中心です。】 すみませんがよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#214614
noname#214614
回答No.2

...this is how I do it、 【 I'm just concerned with information storage and retrieval(=ISR) 】、 that's all... cf. 1 do = go about 2 ISR はコンピュータ専門用語 これが俺の遣り方さ、 情報蓄積・検索に関心がある丈け(なん)だ、 それだけさ ※1 & 3 行目は省略可能

その他の回答 (2)

回答No.3

My account mainly aim to store information.

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

my main concern is to stockpile information (, in other words, accumulating news instead of adding mine)  私の主な目的は情報を集めることです(言い換えれば、ニュースを集めることでそれに私のを加えることではありません)

関連するQ&A