• 締切済み

会計のときに

店員さんが支払い料金額について トニィエイティーン と言いました。 字幕には $20,18 と。 $2018 とは思わないんですか? マクドナルドの会計なので2000ドルはありえないんですが。 西暦を言う時は、「2015(2、千、15)」か「20、15」で言って 小数点があるときは「20.15」をのことを「20 point 15」と言うようですが お金は、4桁になると、分けて言わないルールがありますか? 会計の時に数字だけ言われると、わからなくなりません? またアメリカって金額でセントは発言しないのでしょうか? ドルは言いますよね?? ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。 よろしくおねがいします。

みんなの回答

  • kia1and2
  • ベストアンサー率20% (482/2321)
回答No.2

アメリカでは普通の言い方ですよ。POINTなんていう人聞いたことないです。ときどき聞き取れなかった場合で言い直してもらえばTwenty Dolar and Eighteen Cent, Please.とは言ってくれますが。2018ドルなどの高額の場合はTwo Thousand and Eighteen Dolarと。ヨーロッパの人はTwenty Hundred and Eighteenなんて。 若者同士の会話ではTwenty Box and Eighteen Small.って言い方です。100ドルはOne Big Box.  それからついでに、そのマックの会話で店員が "Here or To go?"って聞かなかったですか?『ここで食べるの?持ってかえるの?」って意味で、お持ち帰りには日本人が好きな言いまわしのテークアウトなどは誰も言いません。

esidishi
質問者

お礼

Here or To go? は ドライブスルーだったので、聞かなかったです。 One Big Box っ3種類の単語の最初のスペルが 大文字になっているのは何か意味がありますか?

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

その場に応じて省略しつつ間違えないように言うだけですね。おっしゃるようにマクドナルドで2000ドルがありえないので、間違えようが無いと言う感じで。 ところで西暦なんですが、1900年代の終りは確かに1990とかnignteen nighnteeとか呼んでいたのですが、何故か2000年代に入って、two thousand sixteenの様に呼ぶことのほうが多くなったように思います。理由は確かではないですが、2000年で1つ変わったのが、1990年代は19を省いて98 nighty eightとか呼んでいたのが、2000になってzeroとかzero zeroとか言えずtwo thousandと言い出し、2009年まで、zero nineとかo nineと言うと混乱しそうなのでtwo thousand nineとか呼んでいたからかと思います。 会計の話に戻りますが、$20.18は確かにtwenty eighteenと言いますが必ずしもそれだけではなく、twenty dollars eighteenとか、twenty and eighteenとか、中にはtwenty dollars and eighteen cents とフルで言う人もいます。商売をやっている限りはセントを省くことは無いです。

esidishi
質問者

お礼

とても参考になりました。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A