• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の一文なのですが、)

幕府と藩政府の政策について

このQ&Aのポイント
  • 幕府と藩政府は武士に固定給を支払い、土地の管理を再開した。
  • 中堅クラスの家臣に与えられた土地を増加する武士への固定給支払いにより、政府が行政管理を再開した。
  • 幕府と藩政府は武士への固定給支払いを行い、土地の管理を再開した。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

以下のとおりお答えします。数か所の変更をお勧めします。 >The most notable of these was the policy whereby han administrations as well as the bakufu paid a fixed stipend to increasing numbers of samurai, and so resumed administrative control over lands originally granted to middle-rank retainers as petty fiefs. >すなわち、幕府同様、藩政府も行政も増加する武士に一定の固定給を支払うこととなり、それでもともとは中堅クラスの家臣たちに小規模な領地として与えられていた土地への行政管理を再開したと言う政策である。 (説明:次のような校正・添削をご提案します。) The most notable of these:「(先行文の内容を受けて)このうちで最も顕著なもの」を入れる。原訳の、「すなわち」に相当する?。 the policy whereby:「それによって~するという政策」。「それによって」は訳文に表さなくてもよいが、「~という政策」は、「固定給を支払う」・「行政管理を再開する」の2つの節にかかるので、混同を避けるために2回訳すとよい。 and so resumed~:「それ(先行文の内容)で~を再開する(という政策)」。resumedは、時制の一致で過去形になっているが、ここでは「という政策」につなげるために「再開した」とは訳さない。 administrative control:「(藩直接の)行政管理」、つまり簡単に平たく言えば、与えていた土地を取り戻すことでしょう。 over lands originally granted to~:「もともとは~に与えていた土地に対する(管理)」。 middle-rank retainers:「中間階級の家臣たち」で、「中堅クラス」とは違う。 (添削文) ⇒このうちで最も顕著なものは、(それによって)幕府同様藩の行政も増加する武士に一定の固定給を支払うようにする、という政策であり、それで、もともとは中間階級の家臣たちに小規模な領地として与えていた土地に対する(藩直接の)行政管理を再開する、という政策である。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答有難うございました。