• ベストアンサー

この英文から日本語への翻訳は正しいですか?

Like a train or a bus? No there isnt one that goes all around Wisconsin. But theres gas station every exit. 電車とバス? ウィスコンシンの周りにはないです。しかしガソリンスタンドは沢山あります。 これは正解ですか?よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 鉄道とかバスのように?  いらウィスコンシン(州)のどこへでも行けるものは無いんだ。でも道路の出口にはどこにもガソリンスタンドはある。  (ウィスコンシン州には電化されてない区間も鉄道の無い地域もあります、exit と言うのはハイウエイから、町へ出る場所、言わば高速道路の降り口みたいな場所です。「電車とバス」と and になっていますが原文は or 「鉄道あるいはバス」です。でも訳はそう間違っては居無いと思います。)

kagosima65
質問者

お礼

訳が間違っていないということでうれしいです。ありがとうございました。

関連するQ&A