• ベストアンサー

exhibit と display の違いについて

物を展示する場合、exhibit と display がありますが、この2つの動詞の使い方に何か違いがあるのでしょうか。ご存知の方がおられましたら宜しくご教示の程お願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

>物を展示する場合、exhibit と display がありますが、この2つの動詞の使い方に何か違いがあるのでしょうか。ご存知の方がおられましたら宜しくご教示の程お願い致します。 ⇒両者の違いに注目して、以下のとおりお答えします。 主観的な部分もあると思いますが、次のような違いを感じます。 (1)exhibitは、建物全体など大がかりな展示を、displayは部屋とかショーウィンドーなど小規模の展示という印象があります。 (2)exhibitにはやや格式ばった感じがあるようですが、displayにはそういう感じはありません。 (3)exhibit と display とは、動詞としてはどちらも「展示する」ですが、名詞としてはexhibit「展示品・陳列品」、display「展示・陳列」という違いがあります。 (4)exhibit の派生名詞 exhibition は「展示・提示・表示」の意味だけですが、display にはこれら「展示」などのほかに「見せびらかし」という意味があります。因みに、out of display は副詞句で「これ見よがしに」。 なお、『ライトハウス英和辞典』(研究社)のshowの項に次のような説明があります。 show:「人に見せる」の意の最も普通の語。 display:「はっきり見えるように並べる(広げる)」の意で、商品などの陳列にも、感情や才能・無知などを表にあらわすことにも用いる。 exhibit:「積極的に人の注意を引くように公開して見せる」ことで、作品発表会・即売会などの物品展示にも、才能などの発揮にも用いる。 以上、ご回答まで。

itkenjirou
質問者

お礼

早々にわかりやすく解説して頂き有難うございます。御礼申しあげます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。オックスフォードの辞典にdisplay は下記のように定義されています。  Make a prominent exhibition of (something) in a place where it can be easily seen: 2。同じ辞典にexhibit は、下記のように定義されています。  Publicly display (a work of art or item of interest) in an art gallery or museum or at a trade fair: 3。どちらもお互いの語彙が定義に現れるところから、意味上の重なる部分が大きいことが分かります。 4。商品の陳列にはディスプレイ、美術品にはエグジビットが使われると言う差はあるかもしれません。したがって、展示会と展覧会の差でしょうかね。

itkenjirou
質問者

お礼

早々にご回答頂き有難うございます。御礼申しあげます。

関連するQ&A