- ベストアンサー
P.S.について
P.S.とは普通、手紙やメールで追伸という形で使われると思うのですが、 口述で使われることはあるのでしょうか。 とあるインタビュー映像を見ているのですが、「ピーエス」 としか聞こえないのです。 「彼の心にあるのはオリンピック・チャンピオンだ。ピーエス、 今日のナショナル・ヒーローだ」というような内容です。 しゃべっている人が変わった方なのでしょうか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のように考えます。 (1)実際にP.S.と言っていたとしても…。 >P.S.とは普通、手紙やメールで追伸という形で使われると思うのですが、 >口述で使われることはあるのでしょうか。 >とあるインタビュー映像を見ているのですが、「ピーエス」 >としか聞こえないのです。 ⇒「つけ足し」とか「補足」と言いたいときに、それを表わす適切な語(=会話などで普通に用いられる、使いやすい、短い語)がないので、そういうニュアンスを表わしたいときに使うことはあるようです。 そのほかにも、P.S. は「(ニュースのあとの)解説」という意味で用いられることがあります。また、一連の話の最後に説明を一言入れる、しかもそれまでの事実報道から主観的な推測を述べる(あるいはその逆方向の)場合などに、“P.S.” と挟むことはあり得ることだと考えられます。 (2)ほかの言葉をP.S.と聞き間違えたということがあるかも…。 >「彼の心にあるのはオリンピック・チャンピオンだ。ピーエス、 >今日のナショナル・ヒーローだ」というような内容です。 ⇒例えば、 What's in his mind is the Olympic Champion. He's today's national hero. の、He's〔hi:'z〕 を pee ess= P.S.〔pi: es〕 と聞き間違えた、 という可能性もなくはないと思います。 以上、ご回答まで。
その他の回答 (2)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
PSはpostscriptの略ですが、放送だったら普通に使うでしょう。他に「追伸」みたいな言葉がないですし(addendaが相当するかもしれませんがこれは一般の聴視者にはわからないでしょう)。
お礼
他に言葉がないし、やはり使うようですね。 勉強になりました。 ご回答ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
What's on his mind is the Olympics. He is today's national hero. 日本語訳の英訳ですからたぶん外れでしょうがこう言った可能性もあると思います。
お礼
聞き間違えではないと思います。 P.S.を使うこともあるようですね。 ご回答ありがとうございました。
お礼
「一連の話の最後に説明を一言入れる、しかもそれまでの事実報道から主観的な推測を述べる」というお答えが刺さりました。 聞き間違えにつきましては、英語のできる人に訊ねたところP.S.と 聞こえると言われました。 「口語でP.S.なんて使うのか」と質しましたが答えはありませんでした。 そこで質問を投稿した次第です。 ご回答ありがとうございました。