• ベストアンサー

恐縮ですが、どなたか英訳していただけないでしょうか

恐縮ですが、どなたか英訳していただけないでしょうか。 「東京オートサロンが終わったら、私のレクサス専用の新しいアカウントをつくります!今のアカウントはプライベート専用のアカウントにします。レクサスのファンでもファンじゃなくてもGo フォロー →→ xxxxx(アカウント名)」 海外の知り合いや友人に英語で連絡したいのですが、どうにも英語に自信がないので、どうかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • matsu_kiyo
  • ベストアンサー率42% (683/1590)
回答No.1

こんな感じでいかがでしょ? I'll make a NEW account for my LEXUS after Tokyo Auto Salon. My old account will change for my private only. Let's Join,even if you are a fan of LEXUS or not. なんでも文にすりゃぁいいってもんでもないので、「東京オートサロンのあとで新しいアカウントを作ります」としました。強調すべく、単語をすべて大文字で書く、というのは、目立ちますしほかの方もやってます。まあ英語自体に表現力があるかと言われると厳しいものがありますしね。 一応、作文して、スマホの「はなして翻訳」で確認してみましたので、これでまあまあ意図する内容は伝わると思います。

aiueodango
質問者

お礼

ありがとうございます!とても助かりました!!

関連するQ&A