If the validity, legality and enforceability of any provision is held to be excessively broad as to duration, activity or subject, such provision shall be construed by limiting and reducing such provisions so as to be enforceable to the maximum extent compatible with applicable law.
の訳は、
「本契約の条項の有効性、適法性および執行可能性が、期間、活動または対象に関して過度に広汎であると判断された場合、当該条項は、制限および縮小されることにより、適用法に適合する最大限の範囲まで執行可能であると解釈されるものとする」
となるのでしょうか。
construed が何と解釈されるのかがわかりません。
よろしくお願いいたします。
まず、sa as to ~ の係り方は当然 limiting and reducing so as to ~ ですから、
shall be construed so as to ~ とは読めません。そこまではおわかりだと思います。
そうなると、この shall be construed は単純な S+V+O 型の受動態と見るしかないでしょう。construe X as Y の型を探そうとしても見つかりません。
つまり、意味を補って日本語にすると、「そういう条項についていろいろと解釈を行う場合には、適用法令が許す範囲に収まっているものとみなした上で、解釈を行いなさい」といったところです。
なお、
activity = 行為
subject = 主題
limiting and reducing such provisions は複数でなく単数
お礼
回答をありがとうございました! とても良くわかりました。 「~と解釈される」ではなく、「制限かつ縮小した上で解釈が行われる」ということですね。 難しかったのですが良くわかりスッキリしました。 ありがとうございました。