• ベストアンサー

前置詞の後にbothはこれる?toeic公式問題

toeic 公式問題集ボリューム4-1-102で、 the bernier company's finiancial reports are typically published in both english and french.とあって、bothの部分が空白になっています、in のあとにbothはこれるんですか?そのとき、bothの品詞はなんですか? in は前置詞なので、名詞や動名詞が来なくてはいけないと思っているのですが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.7

 #1です。補足です。 >>3番の例はわかりますが、inがきているのがきになります  他の例を挙げます。  She has lived in both France and Switzerland. I found similar examples in both Peru and Siberia. Mary is at home in both classical and Buddhist hybrid Sanskrit.

447125
質問者

お礼

この場合のbothは代名詞ですかね?

その他の回答 (6)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.6

bothを代名詞と考えて、その説明がEnglish and Frenchと考えるのが順当だと思いますけど

447125
質問者

お礼

たしかに、bothに代名詞ありますね

回答No.5

>both A and B までを1つのかたまりの名詞みたいな認識 まあ、そういうことです。 in (both A and B) で、申し上げたように、A, B の English と French が名詞であれば問題ない。 both in English and in French がきれいと申し上げましたが、私の学生時代は こう書くように指導され、in both English and French のような英語はよくない、と言われました。 実際、日本人的には in both English and French の方がわかりやすいと思います。 これまでも both in Engish and in French のタイプの方が理解しにくいという質問ばよくありましたが、逆の質問は記憶にありません。

447125
質問者

お礼

これは通常では例外みたいな文ですよね?前置詞inの後には名詞相当語句が必要なんですからね。 なんかこんなふうに例外をOKにしてたらTOEICの文法問題が成り立つのかなって思いました。 なんでもかんでもこれはれいがい、これはそういう形だから、辞書に書いてあるからみたいのだと、文法ってなんなんだろうっておもいます。

  • itaitatk
  • ベストアンサー率38% (751/1976)
回答No.4

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1499105594 おなじ質問をしている方がいます

447125
質問者

お礼

やはり同じ疑問を持つ人がいるんですね

回答No.3

前置詞の後は名詞と言っても、その前に冠詞や形容詞がつくことは当然あります。 これはそういうのとはまた違いますが、 in という前置詞の後に、English/French という名詞で問題ありません。 both はそれ自体は副詞ということになるでしょうが、both A and B で相関接続詞と呼ばれ A と B を結びつけます。 in English and French が問題ないように、 in both English and French も問題ありません。 ただ English and French を強く言っているにすぎず、 both 自体の品詞は問題になりません。 ただ、実際には both in English and in French とする方がきれいな英語となります。

447125
質問者

お礼

こういう解説を見ると面白いなッて思いますね 文法を数学みたいに考えるとなんか罠にはまるかんじで。 both あんど までを1つのかたまりの名詞みたいな認識ですよね?

noname#212313
noname#212313
回答No.2

> the bernier company's finiancial reports are typically published in both english and french. 「ベルニエール社の財務報告書は、決まって英語とフランス語両方で発表される。」  bothは、この使い方で正しく、品詞としては副詞なのですが、、both A and Bの形自体は、ちょっとややこしいものになっています。辞書から説明、用例を見てみます。 ・プログレッシブ英和中辞典(第4版) both https://kotobank.jp/ejword/both > ━━[副][both A and B]((相関接続詞的))AもBも, ABいずれも, AのみならずBもまた;AB2つながら. > [語法] (1) 前置詞の位置に注意: > both in botany and in zoologyまたはin both botany and zoology(植物学と動物学の両面で)が正しいが, > both in botany and zoologyの形もくだけた文章ではよく見られる.  in both english and frenchは、上記用例ではin both botany and zoologyのタイプで、この辞書では正しいとしています。くだけた言い方では、さらに別の言い方も存在するようですね。  品詞については、副詞ではあるものの、相関接続詞的となっています(辞書編者で解釈の揺れがある模様)。文法的に扱いづらい用法であるようです。

447125
質問者

お礼

ありがとうございます 難しい表現もってきてますねTOEIC

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。bothの部分が空白になっています、in のあとにbothはこれるんですか?  はい、来ることができます。 2。そのとき、bothの品詞はなんですか? 下記のように「両方(の)」という意味の形容詞です。  http://eow.alc.co.jp/search?q=both 3。例文  He is going to both Korea and China. 彼は、韓国と中国の両方に行く。

447125
質問者

お礼

ありがとうございます 3番の例はわかりますが、inがきているのがきになります

関連するQ&A