- ベストアンサー
英語の得意な方、お願いします。
以下の内容を英文にしてください、海外の病院への紹介状です。 なにぶん英語が苦手で、、、、すみません(^^ゞ 彼を、2015年7月7日に右目の白内障手術を行いました。2015年7月10日に左目の白内障手術を行いました。 手術は特に問題なく終了し、術後の合併症もありません、今後の経過観察をよろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
冠詞の使い方その他を間違えていましたので、訂正して再送いたします。 (書き換え文) 彼に白内障手術を行いました。 2015年7月7日に右目の白内障手術を行いました。 2015年7月10日に左目の白内障手術を行いました。 手術は特に問題なく終了し、術後の合併症もありません。 今後の経過観察をよろしくお願いします。 (英文訳) CATARACT operations were performed for him. That of the right eye was performed on July 7, 2015. That of the left eye was performed on July 10, 2015. The operations ended with no problem in particular, and there are also no complications after that. Please take care of progressing condition. 以上、再送まで。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
On July 7, 2015 I operated on the cataract in his right eye, and on July 10, 2015 I operated on the cataract in his left eye. The surgery was completed without complications and there are no postoperatinal complications. I ask for your observation of and care in the future developement.
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
以下のとおりお答えします。 なお、分かりやすくするために、ご質問文を以下のように変更させていただきました。 (書き換え文) 彼に白内障手術を行いました。 2015年7月7日に右目の白内障手術を行いました。 2015年7月10日に左目の白内障手術を行いました。 手術は特に問題なく終了し、術後の合併症もありません。 今後の経過観察をよろしくお願いします。 (英文訳) CATARACT operations were performed for him. That of a right eye was performed on July 7, 2015. That of a left eye was performed on July 10, 2015. The operations ended with no problem in particular, and there are also no complications after that. Please take care of future's follow up. 以上、ご回答まで。
お礼
ありがとうございます。 大変助かります。
お礼
ありがとうございます。 助かります(^O^)