ベストアンサー 和訳確認お願いします 2015/08/25 14:54 Will be difficult to have deep relationship with him though和訳は 彼と付き合う事はむずかしいでしょうであっていますか? みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー Nakay702 ベストアンサー率79% (10068/12613) 2015/08/25 15:27 回答No.1 はい、 「彼と付き合う事はむずかしいでしょう」 であっていると思います。 文字通りに訳す、つまり、全部の語句を訳に入れると、 「けれども、彼と深い付き合いを続ける事はむずかしいでしょう」 というニュアンスになりますね。 質問者 お礼 2015/08/25 15:56 ありがとうございます! 通報する ありがとう 1 広告を見て他の回答を表示する(1) その他の回答 (1) SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2015/08/25 15:28 回答No.2 はい、あっています。 直訳すれば 「でも、彼と深い関係を結ぶことは難しいでしょう」 あたりです。 質問者 お礼 2015/08/25 15:57 いつもありがとうございます 通報する ありがとう 1 カテゴリ 学問・教育語学英語 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 今も頑なにEメールだけを使ってる人の理由 日本が世界に誇れるものは富士山だけ? 自分がゴミすぎる時の対処法 妻の浮気に対して アプローチしすぎ? 大事な物を忘れてしまう 円満に退職したい。強行突破しかないでしょうか? タイヤ交換 猛威を振るうインフルエンザ カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございます!