• ベストアンサー

パクチー 呼び方が違うのはなぜ?

パクチーがすきなのですが、コリアンダー等別の名前で売られていることも多いそうですね。 なぜ呼び方が違うのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#210555
noname#210555
回答No.2

いろんな国のいろんな呼び名があるのを そのときの流行、認知度を考えて 販売元がどれか選んでるからでしょう。 今はパクチー優勢ですね。アジアンご飯人気ですし。 ちょっと前は香草なんてコジャレた料理作る人にしか必要なかったから、コリアンダーでハーブ扱いされてたような。 これも近所の店の話ですけどね。 シャンツァイ(中国)もありますが、 パクチーしっててもシャンツァイ知らない、って人も多そう。 香菜って日本名で販売しても、だれもわからないでしょう。 わからないものを買ってく人はいませんから。

kiomi1
質問者

お礼

なるほど。ありがとうございます。 今はパクチーをよく耳にしますね。

その他の回答 (4)

  • ootemon
  • ベストアンサー率13% (558/4273)
回答No.5

国によって違う名前で呼ばれてるからですね。 日本でまぐろでも英語圏ではtuna、中国では金枪鱼、みたいなもんです。

kiomi1
質問者

お礼

ありがとうございます!

回答No.4

すでに回答されている方がおっしゃっているように、最も有名な呼び名の「パクチー」はタイ語ですが、ベトナム語だと「ザウムイ(rau mùi)」といいます。 ベトナムに行った時はやはり、「パクチー」も「コリアンダー」も「シャンツァイ」も通じませんでした。

kiomi1
質問者

お礼

本場ではザウムイなんですねー! ありがとうございます。

  • tarutosan
  • ベストアンサー率23% (1528/6449)
回答No.3

一般認知はパクチーですね。 カレーなどスパイスの材料としてはコリアンダーですが、同じものと気付いたのはあとからです。 最初はシャンツァイの方を知っていたように思います。 名前からいって中国からでしょう。 ベトナム料理の大流行時に多分パクチーの名前が定着したのだと思います。 キャベツも和名では甘藍。こちらも誰も使いませんね(笑)

kiomi1
質問者

お礼

たしかに!キャベツの和名はじめてりしました。 ありがとうございます。

回答No.1

パクチーはタイ語だと思うのですが、タイではコリアンダーをパクチーといいます。日本ではコリアンダー、もしくは香菜。パクチーともよんでいるのですか?

kiomi1
質問者

お礼

日本語はコリアンダーなんですね。 ありがとうございます。

関連するQ&A