- ベストアンサー
英語には敬語が無いって聞くけど
目上の人には話し方何かで敬意を表したりするの? それとも完全なるため口なの?
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語で敬語というと大枠で 尊敬語、丁寧語、謙譲語の三つに分かれますよね。 あまり詳しくは分からないですが、pleaseを使うような丁寧語の要素はあるけど、尊敬語や謙譲語の要素はない、という感じではないでしょうか?
その他の回答 (6)
- alcfun
- ベストアンサー率50% (1/2)
皆さん回答されているとおり、丁寧な言い回しとくだけた言い回しで使い分けますね。I would like to と I Wanna みたいな
- fdsagdfas
- ベストアンサー率0% (0/3)
Can you を Could でいったり、 Ma'm とかMister とかつけたりしまっせ タメ口って概念がそもそもナッシング。 会話 ちょっと丁寧な会話 丁寧な会話 って感じ
- kia1and2
- ベストアンサー率20% (482/2321)
ありますよ。 名前を聞くだけでも、 May I have your name, please? What's your name? の違い。
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
会社の上司には、口語ではほぼタメ口です。敬語は無いですが、会社組織であれば日本とはかなり違ったルールがあります。ミーティングや議論では何を発言しても良いのですが、一度上司が決定を下したり命令をしたら、基本は服従。上司は部下が何か小さなことでも達成したらまず褒める。失敗したり気に入らなくても直接個人攻撃はしないなど。 ”とっととやれよ”は"I want to see this happening soon." "お前の失敗だ”は"I'm very disappointed on the result." "全然ダメだな”は"It could be better."などなど。 目上でも、年長者に対して、特別に丁寧語は使いません。 e-mailでは結構丁寧語を使います。would, couldを頻繁に使います。Please は捉えようによっては命令口調になるのでそれほど多くないし使う場面を気をつけます。 客商売では、頻繁に丁寧語を使います。高級レストランやホテルなど教育が行き届いているところは、would のオンパレードです。
- ootemon
- ベストアンサー率13% (558/4273)
そんなことないですよ。 友達と喋るときと先生とか医者とか友達の親とか知らん人と喋る場合はやっぱ使う言葉とか言い回しとか変えますよ。 目上の人に話すときはfuckin' なんたらとかいいません。
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
単語単位での「敬語」となる単語が特にないだけで、敬意をあらわす表現はある。昔は王家とか相手に謁見するときとかの礼儀はさすがにあったので。 Excuse me. でいいところに I beg your pardon. とか仰々しく言ったり、 Please do ~. とかではなく I would appreciate it if you could do ~ と「してくださるとありがたいです」という言い方にしたり。
お礼
確かにMrをつけたりはしますもんね