• ベストアンサー

下記、英訳して頂けますか?

「私は本日あなたとの契約について専門家と話をしました。 私はメールで2015年6月12日にあなたに契約終結したいという意思表示をしています。 契約書に記載されている通り、契約終結の意思表示をしてから60日で契約を終結できますね。 そのため、2015年8月12日をもって、一切の業務を停止して下さい。」 どなたかご教授頂ければと思います。 宜しくお願い致します

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 Today I talked with a specialist about my contract with you. I've done the expression that I would like to finish my contract with you on June 12, 2015 by mail. As it is indicated on the contract, our contract can be ended in 60 days after the will of contract termination is indicated, can't it? Therefore, I would like to ask you to suspend total business just on August 12, 2015.

komejirushi
質問者

お礼

ありがとうございます!非常に参考になりました!

関連するQ&A