• ベストアンサー

I don't know when I ~

I don't know when I first started to notice the arguments my parent's weren't having. こちらの文章の意味を教えてください。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

when 以下は間接疑問文で know の目的語、 the arguments を my parants weren't having が修飾。 parents という複数形であって、parent's ではないはずです。 両親が(子供の前で)していなかった議論に私が初めて気づき始めたのはいつだったかわからない。 子供の前で言い合いをしていたようなことは子供でもわかるでしょうが、 子供の前ではしていなかった、あるいは言い合いをせず、心にしまっておいたような 議論が実は親にはあった、ということにいつの日か子供は気づくのでしょう。

noname#223717
質問者

お礼

早々にご回答いただきありがとうございました。文法的なあやまりも教えていただき感謝しております。

その他の回答 (2)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2

両親がしていない(避けている)議論に私が最初に気付きだしたのがいつだったかはわからない(覚えていない) argumentsにtheがついていますから、議論/口論一般ではないとに思います。前か直後の文脈で規定される種類の議論ではないでしょうか。

noname#223717
質問者

お礼

早々にご回答いただきありがとうございます。文法的な説明もいただき感謝しております。

  • bgm38489
  • ベストアンサー率29% (633/2168)
回答No.1

直訳すれば、 私の両親が口論をやめているのに私が最初に初めて気づき始めたのはいつだったか、私は知らない。 意訳すれば、両親が口げんかをやめているのを、私はいつかしら気づいていた、となる。

noname#223717
質問者

お礼

早々に、わかりやすい訳を教えていただきありがとうございました。

関連するQ&A